Trabajos del poeta

A Martha Canfield

Deja el poeta la página desnuda
sobre la mesa de la cocina
y  de improviso
viene el aceite a tocarla,
un olor a cebolla
se le impregna,
el borde marrón
de una taza de café
traza un intento de anillo,
un gato juguetea
con sus bordes,
un hombre solitario
pasa por la ventana
y la mira,
una mujer
con delantal de fiesta
escribe cuatro palabras:
alcauciles, espinacas,
uvas, tomates,
unos niños hacen
un pequeño avión
y lo tiran por la ventana.
¿Dónde está la lista?
Pregunta ella.
¿Dónde está el poema?
Pregunta él.
Así trabajaba
Don Pablo
por las mañanas.

© A.R.
From: De noche el sol
Medellín: Eafit Publishing House, 2004
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Die Arbeit des Dichters

für Martha Canßeld

Der Dichter hinterlässt ein leeres Blatt
auf dem Küchentisch
und unerwartet
kommt das Öl, um es zu verletzen,
so wird es vom Geruch der Zwiebeln
imprägniert,
der braune Rand
einer Kaffeetasse
ist der Versuch einer Rundung,
und eine Katze spielt
mit den Rändern des Blatts,
ein einsamer Mann
geht am Fenster vorbei
und betrachtet es,
eine Frau
mit einer Feiertagsschürze
schreibt vier Wörter:
Artischocken, Spinat,
Trauben, Tomaten,
ein paar Kinder falten
ein kleines Flugzeug
und werfen es zum Fenster hinaus
Wo ist die Liste?
Fragt die Frau.
Wo das Gedicht?
Fragt er.
So arbeitete
Don Pablo
am Morgen.

Aus dem Spanischen von Johannes Jansen