Tržnica u Dubravi

gradili smo tržnicu u dubravi
to vam danas mogu reći
Ribe Anđelko Šime i ja
mijesili glinu pravili opeke
nitko nam ništa nije mogao

gradili smo tržnicu u dubravi
to vam danas mogu reći
jutrom sadili štandove i zidove
u podne ih zalijevali
da se usprave i razlistaju

na livadi u vodi i blatu
gradili smo tržnicu u dubravi
kada smo završili
pojavila se desetorica dalmatinaca
i pozvala nas na partiju balota

otišli smo odigrali i pobijedili
Ribe Anđelko Šime i ja
nakon godinu dana vratili smo se na tržnicu
a dalmatinci su na njoj prodavali
bakalar bademe i blitvu

kupili smo novine popili pivo
Anđelko je rekao: mi smo gradili tržnicu
a Ribe: to nije važno mi smo dalmatinci
Šime i ja nismo ništa govorili
naručili smo kavu i odigrali partiju pikada

sutradan je Ribe počeo naplaćivati placarinu
Anđelko mu je postao desna ruka
danas ih zagorci i bosanci oslovljavaju s 'gospon'
nude im salatu za ručak i voće poslije ručka
dalmatinci ih pozivaju na pivo

a gradili smo tržnicu u dubravi i Šime i ja
sada tamo kupujemo bakalar bademe i blitvu
Šimi je izgorjela kuća u dalmaciji a ja sam
postao profesor u zagrebu kadgod nađu vremena
Ribe i Anđelko odigraju s nama partiju pikada

From: Bršljan
Audio production: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

Le marché à Dubrava

nous avons bâti le marché à dubrava
je peux vous le dire aujourd’hui
Ribe Andjelko Sime et moi
avons pétri de l’argile avons fabriqué des briques
personne n’y pouvait rien

nous avons bâti le marché à dubrava
je peux vous le dire aujourd’hui
le matin avons planté les stands et les murs
à midi les avons arrosés
pour qu’ils tiennent debout et prennent forme

dans le pré dans l’eau dans la boue
nous avons bâti le marché à dubrava
lorsque nous l’avons terminé
dix dalmates sont apparus
et nous ont invités à jouer aux boules

nous y sommes allés avons joué et gagné
Ribe Andjelko Sime et moi
après un an nous sommes retournés au marché
et les dalmates y vendaient
morue, amandes et bette

nous avons acheté le journal avons bu une bière
Andjelko a dit : nous avons bâti le marché
et Ribe : ce n’est pas important nous sommes dalmates
Sime et moi n’avons rien dit
avons commandé un café et joué une partie de fléchettes

le lendemain Ribe percevait les droits de vente
Andjelko est devenu son bras droit
aujourd’hui les zagoriens et les bosniaques leur disent ‘m’ssieur’
ils leur offrent de la salade pour le déjeuner et des fruits pour après
les dalmates les invitent à prendre une bière

alors que c’est Sime et moi qui avons aussi bâti le marché à dubrava
maintenant nous y achetons morue, amandes et bette
la maison de Sime a brûlé en dalmatie et moi
je suis devenu professeur à zagreb chaque fois qu’ils trouvent du temps
Ribe et Andjelko jouent une parte de fléchettes avec nous

Traduit par Marin Andrijašević