Klemen Pisk

slovenian

moters portretas su skutimosi peiliukais

Literatūra nevaizduoja moters besiskutančios kojas.
(iš literatūros teorijos paskaitos)

I. peiliukas

šunelis laižo moters blauzdas,
smailiais dantukais krimsteli
žole apaugusį kaulą
lieka raudonas rėžis
iš anapus
odos

katinas miega moters pažastyje,
retkarčiais pešteli plaukelius
moteris, įrėminta nailono, paralono,
frotinių rankšluosčių ir šešėlių karalystėje
tapo peizažą, truputį panašų į ją
(tuo metu dažų buteliukai tykiai tuštėja)
vonios kambarys perkeičia moterį,
laikrodis kniaukteli,
veidrodis linkteli
– dabar gali eiti
grįžus namo moteris
plauna prakaito druską,
nuveja akių šešėlius,
nusimeta lūpų blizgesį,
vienišiausiame iš kambarių
ji paleidžia vandenį ir visą dieną ganytą kūną,
šunį ir katiną
parupšnoti žolės

II. peiliukas

dalgis, skabantis blauzdos dobilus,
dulkių siurblys, įsiurbiantis gyvaplaukius,
valtis, irklais gremžianti išsiplėtusių venų paviršių

skeletas su dalgeliu, „iš dulkės į dulkę“, graikų požemių upės –
skustis kojas – tai beveik mirti,
mirtis yra moteris,
kuri skutasi kojas ir pažastis

mosikuodama ne dalgiu, o skustuvu
verčia žmones į kojų vašką,
linksmai traukdama:
I’m your Venus! I’m your fire, at your desire!

© Ramunė Brundzaitė
Audio production: Lithuanian Culture Institute

PORTRET ŽENSKE Z BRITVICAMI

Literatura ne prikazuje žensk, ki si brijejo noge.

(iz predavanja o literarni teoriji)

I. britvica

psiček liže ženski meča,
z ostrimi zobki grize
s travo obraslo kost
na drugi strani
kože
ostane rdeča sled

maček spi pod njeno pazduho,
včasih jo pocuka za lase
ženska, ovita v najlon, peno,
frotirne brisače in kraljestvo senc
slika portret nekoga, ki ji je malce podoben
(stekleničke z barvami se medtem tiho praznijo)
kopalnica žensko spremeni,
ura zakuka,
ogledalo pokima
– zdaj lahko greš.
ko se ženska vrne domov
si spere slan znoj,
zbriše senčila z oči,
odstrani sijaj ustnic,
v najsamotnejši sobi
spusti vodo in telo, ki je bilo ves dan na paši,
psa in mačka
smukati travo

II. britvica

kosa, ki skubi deteljo z meč,
sesalnik, ki vsrkava dlake
čoln, ki se z vesli pogreza v gladino razširjenih ven

okostnjak s koso, »prah si in v prah se povrneš«,
grške podzemne reke –
briti si noge pomeni skoraj umreti,

smrt je ženska,
ki si brije noge in pazduho

ne opleta s koso, temveč z britvico
ljudi spreminja v vosek za noge
in veselo poje:

I’m your Venus! I’m your fire, at your desire!

Translated from Lithuanian by Klemen Pisk