[Vi sover alla i trädgården]

Vi sover alla i trädgården
under druvorna och cederträden
Nattblommornas doft
når kuddarna innanför myggnäten

Min syster viskar från sitt nät
och jag svarar under månskenets klara ljus

Mitt gröna häfte finns under min kudde
Och jag skriver i extas

Mamma mumlar från sin säng: du kommer att bli blind
om du ligger och skriver i mörkret
Men jag har aldrig upplevt ljuset
Så klart, så magiskt som under de nätterna

© Jila Mossaed
From: Varje natt kysser jag markens fötter
Bokförlaget Lejd, 2009
Audio production: Haus für Poesie, 2019

[Wir schlafen alle im Garten]

Wir schlafen alle im Garten
unter Weinreben und Zedern
der Duft von Nachtschattengewächsen
berührt die Kissen hinter den Mückennetzen

Meine Schwester flüstert etwas aus ihrem Netz
und ich antworte im klaren Mondlicht

Mein grünes Heft liegt unter meinem Kissen
ich schreibe mit Leidenschaft

Mama murmelt aus ihrem Bett: Du wirst noch blind
wenn du in der Dunkelheit schreibst
Aber so habe ich noch niemals das Licht erlebt
so klar, so magisch wie in diesen Nächten

Aus dem Schwedischen übersetzt von Lena Mareen Bruns