moters portretas su skutimosi peiliukais

Literatūra nevaizduoja moters besiskutančios kojas.
(iš literatūros teorijos paskaitos)

I. peiliukas

šunelis laižo moters blauzdas,
smailiais dantukais krimsteli
žole apaugusį kaulą
lieka raudonas rėžis
iš anapus
odos

katinas miega moters pažastyje,
retkarčiais pešteli plaukelius
moteris, įrėminta nailono, paralono,
frotinių rankšluosčių ir šešėlių karalystėje
tapo peizažą, truputį panašų į ją
(tuo metu dažų buteliukai tykiai tuštėja)
vonios kambarys perkeičia moterį,
laikrodis kniaukteli,
veidrodis linkteli
– dabar gali eiti
grįžus namo moteris
plauna prakaito druską,
nuveja akių šešėlius,
nusimeta lūpų blizgesį,
vienišiausiame iš kambarių
ji paleidžia vandenį ir visą dieną ganytą kūną,
šunį ir katiną
parupšnoti žolės

II. peiliukas

dalgis, skabantis blauzdos dobilus,
dulkių siurblys, įsiurbiantis gyvaplaukius,
valtis, irklais gremžianti išsiplėtusių venų paviršių

skeletas su dalgeliu, „iš dulkės į dulkę“, graikų požemių upės –
skustis kojas – tai beveik mirti,
mirtis yra moteris,
kuri skutasi kojas ir pažastis

mosikuodama ne dalgiu, o skustuvu
verčia žmones į kojų vašką,
linksmai traukdama:
I’m your Venus! I’m your fire, at your desire!

© Ramunė Brundzaitė
Audio production: Lithuanian Culture Institute

ritratto di donna con rasoio

La letteratura non concepisce la donna che si depila le gambe.
(da lezioni di teoria della letteratura)

I. LAMETTA

Un cagnolino lecca le gambe a una donna
Rosicchia coi dentini affilati
l‘osso ricoperto d‘erba
Lascia un segno rosso
sull'altro lato
della pelle

un gatto dorme sotto al braccio di una donna
ogni tanto gioca tirando i capelli
la donna, incorniciata dal nylon, schiuma,
asciugamano per il viso e nel regno delle tenebre
dipinge un ritratto di qualcuno simile a lei
(mentre bottiglie di trucco pian piano si svuotano)
Il bagno trasforma la donna
L‘orologio fa sciopero
Lo specchio annuisce
– ora puoi andare.
Rientrata a casa, la donna
Si lava via il sale del sudore
Leva via l‘ombretto
rimuove il rossetto
e nella più sola delle stanze
libera l‘acqua, il corpo tutto il giorno affaticato,
il cane e il gatto
a pascersi d‘erba


II. LAMETTA

Una falce, stacca i trifogli della gamba
Un' aspirapolvere risucchia la peluria
Una barchetta, gratta coi remi la superfice delle vene allargate

Uno scheletro con la falcetta, “dalla polvere alla polvere”, fiumi dell‘aldilà greco –
Depilarsi le gambe – quasi come morire
La morte è la donna
Che si depila gambe e ascelle

Agitando non una falce, ma una lametta
Trasformando le persone in cera depilatoria
Cantando allegramente:

I’m your Venus! I’m your fire, at your desire!

Translated from Lithuanian by Elena Ponzio