Roland Kuperschmitt
french
من يَشتري لي اليقين؟
أنا القَلقة الأزليّة
مَن يشتري لي اليقين؟
مِن أين أبتاع طمأنينة الصّمت؟
مَن يشيّد لي ممالك السّكينة؟
مِن أين أنهل ظَفَرًا على المتاهة؟
أنا القَلِقة الأزليّة
أَنْدَهُ ذاتي كلّ صباح
من سُبات القارّات
من تخوم التّخوم
إلى خضمّ النّبض.
أنا نبضي نبضٌ للقلق
فكيف أصوغ لجفنيّ
هناءة الرُّقاد؟
أنا فيّ قلق الأزل
فكيف أحملني
إلى حقول الياسمين والخزامى؟
أنا القلقة الأزليّة
مَنْ يُعيرني إكسير الصّبر؟
كيف أفوز بميناء الموانئ؟
هل أفلح في تسلُّقٍ
إلى أغوارِ نعمة التبسّم؟
أنا القلقة الأزليّة
متى أزجر عتمة الكينونة؟
متى أحملُ الرّوح
إلى جنان الرّوح؟
متى يعزف لي الأزل
نغم النّغم
إلى أزل الأزل؟
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Qui m'achètera la certitude?
Moi, la soucieuse éternelle
qui m' achètera la certitude?
d'où pourrais je acquérir
la quiétude du silence?
qui me construira les royaumes de la sérénité?
d'où est ce que je puise la victoire
contre le labyrinthe?
moi la soucieuse éternelle
j'appele chaque matin mon âme
du sommeil des continents
des bornes les plus loitaines
au coeur de la vie.
Moi, mon pouls
c'est celui de la souciance
comment forger pour mes paupières
la paix du sommeil?
En moi les soucis de l'éternité
comment pourrai je
me porter aux champs du jasmin et des tulipes?
Moi, la soucieuse éternelle
qui m' emprunte l'élixir de la patience?
comment gagnerai je
le port des ports?
réussirai- je a grimper si haut?
à gagner la grâce du sourire?
Moi, la soucieuse éternelle,
quand gronderai-je
les ténèbres de l'entité?
quand emporterai je l'âme
aux paradis de l'âme?
quand l'éternité me jouerait
la mélodie des mélodies
jusqu' à la fin des fins?