مهرو

او مرا دور و من او را چنان دوره ام
 دیگر دور است
نمی دانم رفته اند پستان هاش
امشب آغوش گودی دارد
و من برای ای بمیرم
به حضرتِ ی علاقه محتاجم

ریشم را زده ام
 چشمی با تو داشته باشم      نیستی!
تنهائیِ مرا دیگری نمی برد
  می مانم  
      تای بیاید خلوتم

مثل ی شتر در صحرا
 پشتِ  پیری  در دشت
مثل ی طیاره از آسمان لندن
                            می توانم بروم    ولی
مثل باران دیروز مجبورم    چتری بخرم
یا همین برفی بعد از آن آمد
                      و از خانه بیرونم
                        زنگی بزنی
برف نیستی آب ات
 باران نیستی خیس امی
  آتشی    
 می سوزانی و می گذری

© Ali Abdollrezaei

Mondgesicht

Sie umgab mich so
und ich trieb sie so sehr in mir zusammen
dass sie nicht mehr hier ist
Ich weiss nicht, wohin ihre Brüste gegangen sind
Heute Abend ist flach wie ein Brett
und um zu sterben
brauche ich ihre ehrwürdige Gnade, mein Fräulein Gefühl.

Ich habe mich glatt rasiert
um Deine Augen zu fühlen
warum bist Du nicht hier?
Taxis nehmen nun nicht mehr meine Einsamkeit weg
Ich bleibe zurück
bis jemand kommt und mich zum Ruheplatz macht
Wie ein Kamel in der Wüste
wie eine alte Schildkröte auf der Ebene
oder wie ein Flugzeug am Himmel Londons
in dem ich fliegen kann
- aber wohin?

So wie der gestrige Regen
mich zum Kauf dieses Regenschirms zwang
oder wie der Schnee der nach dem Regen kam
und mich aus dem Haus schickte
So tu doch etwas - ruf mich an!
Du bist doch kein Schnee, den ich schmelzen könnte!
Du bist doch kein Regen, der mich durchnässen könnte!
Du bist ein Buschfeuer
das alles zu Asche verbrennt
und dann einfach weiterzieht...

Deutsche Übersetzung von 
Christina Ehlers