Youssef Hijazi
german
مرض الله
كي نمنح القلب سيرته
ونعيد العصافير للحقل
كي يؤمن الأنبياء بنار زرادشت
ثم يعودون من أورشليم بألواح موسى
وكي ينزل الولد الناصري بكل أناقته
عن صليب حواريه
لابدَّ أن يمرض الله
كي تتأخر دورتها المجدلية
كي تحبل امرأة بنشيد الفتى السومري
وكي يرجع النهر من لوثة الاستعارة
كي تنزل الشمس سلمتين
و ينهض عن نفسه أرخميدس
لابد من خلل في البريدْ
وكي نعرف الفرق بين النبوة والشعر
بين البلاغة والنهد
بين ارتفاع الحرارة واللمس
لا بد من فصل غيب السماء
ووضع قرنفلة في النشيدْ.
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2011
Gott musste krank werden
damit wir dem Herz den Lauf des Lebens schenken
und die Vögel zum Feld zurückbringen
damit die Propheten an das Feuer Zarathustras glauben
und aus Jerusalem mit den Tafeln Moses zurückkehren
damit der Junge aus Nazareth in seiner Grazie
vom Kreuze seiner Gassen hinuntersteigt
musste Gott krank werden
damit die Blutung der Magdalene ausbleibt
damit die Frau im Gesang des sumerischen Jungen schwanger wird
damit der Fluss aus der Psychose der Metapher zurückkehrt
damit die Sonne zwei Stufen hinabsteigt und Archimedes von sich aufsteht,
musste es einen Fehler bei der Post geben
damit wir den Unterschied zwischen Prophetentum und Poesie erkennen
zwischen Rhetorik und der Brust
zwischen erhöhter Temperatur und dem Berühren
musste der Untergang des Himmels entzweit werden
und eine Nelke im Gesang erblühen.