ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ

1.
Рибата на текста (както и текстът на рибата) се обезкостява, след
като се отделят гръбнакът и костите на съгласните. Забележете, че
при малките деца първите риби (текстове) са меки и пуфкафи (не
пухкави), съставени изключително от крехката душа-плът на
гласните звукове. С израстването в тази плът се вкореняват
твълди, твърди и още по-твърррди костици. Твърдя, че
първичната мекота в езика все още може да се спаси в поезията.


2.
- ВКУСЕН ЛИ СЪМ, МИЛА?
Думите са дребни риби
с много костици-съгласни
позволи да ги почистя миг
преди да се стопя в устата ти
-  У  Е   И   Ъ,  И  А?


3.
Тази техника с успех може да се прилага при усвояване на готови
класически текстове. Обезкостяването озвучава плътта на текста
и му придава първичност.
Така
“Помниш ли, помниш ли тихия двор,
тихия дом с белоцветните вишни…”
става
“о и  и, о и  и   и и я   о,
и и я   о   е о е и е   и и…”
Отделените кости на съгласните
П мн ш  л  т х д м -
хвърлете на някое куче.
Аууууу
Чуйте!
Нито кост
в гласа на кучето.

© Georgi Gospodinov
Audio production: 2007 Literaturwerkstatt Berlin

Pendant la prière du vendredi

(pour Katja Krauβ)

PENDANT LA PRIERE DU VENDREDI
les femmes baissées sous les foulards
sur les champs, des minarets
tombent les mots comme des cercles autour des maisons, le soir
s’allument les arrosoirs, les serres
en ruines, un amas
de tentes, devant lesquels les enfants près du feu
la nuit la piscine, dans une lumière forfaitaire
jusqu’au bleu clair, les frappes des cigales
dans les villages des maisons sont vides, sur les toits
des tonneaux d’eau rouillés, LADIES
AND GENTLEMEN : MR. GERMANY, puis
la danse en boîte, le mains levées et droite et gauche
et les jambes écartées, VOTRE NOM SUR UN GRAIN DE RIZ
le soleil descend en rappel, on connaît ça ici, comme chaque soir
derrière les montagnes, VOUS N’ALLEZ PAS L’OUBLIER
la série de photos, dans laquelle le couple à la mer
et regarde gentiment l’eau
au-dessus du torse nu le matin
trois avions de chasse direction est
puis la danse en boîte, les mains levées et droite
et gauche, un quidam fait la photo

Traduction: Tom Nisse