Sabah Zouein
arabic
Wieder die Wespe sein, die morgens
durch ein fremdes Zimmer taumelt, flirrend hoch
über den Baustellenwaben, den weit in den Beton hinaus gefächerten
Lastwagentrassen, den am Boden verstreuten Wäsche-
stücken, Bungee war das
an einem Seidenfaden, Bun-
gee –
© beim Verlag und bei der Autorin
From: Your Passport is not Guilty
Reinbek: Rowohlt Verlag, 1997
Audio production: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin
From: Your Passport is not Guilty
Reinbek: Rowohlt Verlag, 1997
Audio production: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin
أن تكوني نحلة مرة أخرى, أن تترنحي صباحاً
عبر غرفة غريبة, متلألئة, وعالية
فوق الأبنية التي كالشهد, وأن تطيري بعيداً في المساحات الشاسعة من الباطون المنفلش
طرقاتٍ مخصصة لمرور الشاحنات, وفوق الغسيل المتناثر
على الأرض أن تطيري أيضاً, كانت هذه
لعبة البانجي عبر خيط الحرير,
البانجي
Translated by Sabah Zouein