Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa

Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa
jossa lumihiutaleet kuin valaistut leijat
jossa kaltevat pilvet repeilevät matkan painosta
meri on syltynharmaa tyrske, sieltä haetaan aina jotain
kirkkaanvärisin lautoin, suruun opetellen.
Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa.
Oli jokin ilta ja elokuvia ulkona ja valoja ja loistavia tuoleja
lampun lasiriekaleet ja kilisevät sydämet, tuulen suuri koneisto
kaikki muuttuu purjeeksi kun tarpeeksi puhaltaa.
Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa.
Kuin näkisi esineistä enää varjon
olemuksen jolla ei ole käyttöä
joka on vain pimeän ja valon äänetöntä liikettä
ja pisteiden ja viivojen vimmaa muodosta pois:
punainen kannu hajoaa, nimi katoaa
sormilla värähtelevät mustelmat
ovat enemmän totta kuin sormet.

Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa
rävähtää syksyn keltainen lakana,
kaislojen himmenevät heilurit vasten veden teräsvaijeria.
Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa.
Taivas on oikeastaan sinistä pleksiä
jota sinä pitelet kättesi välissä
ja kyllästyttyäsi päästät otteen
ja pingotettu muovi väpättää tiehensä.
Ja onko tuo taivaansininen pallo vai maisemassa reikä
kaikki muistuttaa toisesta
sillä tavoin olen avain kipuusi, tai ehkä ohimennen jää mykistää meidät.

Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa
lyön pääni hanaan ja seiniin ja kulmiin
jotta se mikä minussa on tiellä aina
väistyy eikä tule takaisin.
Suojatien vilkkuvat vastakohdat.
Ja kaduilla syksyn värit, pimeän, raudan ja ysköksien:
eikö tuo tyttö näe
hänen puseronsa on mustelmilla hänen mekkonsa valuu verta.

Jos ei edes menetys pidä meistä kiinni
kuka pitäisi

                    yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa.
Tuuli henkii hopeakuulia kuperassa yössä
höyhenkorkeassa yössä
tuijotan liikennevaloon joka välkkyy keltaista. Kerro valo.
Tarkoittaako tämä lähtöä vai pysähdystä
hätäisiä muistoja auringosta
vesiä lainehtivalla kadulla
sade jota kutsut mustaksi näkyy läpi
niin kaikki mikä todella tekee kipeää.

Kun aukeava ovi repäisee kädestä nahan
Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa.
Kun lauseet ja merkitys katoavat
ja väreily on liikettä joka ei tiedä suuntaansa
ilmaa haukkovissa liekeissä, taivaanrajan mustuneissa pilvissä
katujen enteilevässä hiljaisuudessa ja tuulisten peltojen
putoavien koneiden uumenissa
maailmanakselin natisevassa liikkeessä
kylmettyneiden tähtien kierrossa
käteen putoavassa lumihiutaleessa

yhä hiljalleen, yhä hiljalleen

© Saila Susiluoto
From: Missä leikki loppuu
Helsinki: Otava, 2007
Audio production: 2010, Kijasto 10 / Helsinki City Library

In der unaufhörlich dämmernden Welt

In der unaufhörlich dämmernden Welt
wo die Schneeflocken wie angestrahlte Drachen
wo die abgeschrägten Wolken unter dem Gewicht
     der Fahrt aufreißen
ist das Meer ein sülzengraues Branden, immer wird
     dort etwas gesucht
mit leuchtend bunten Fähren, für die Trauer übend.
In der unaufhörlich dämmernden Welt.
Da war ein Abend mit Filmen im Freien and Lichtern
      und glänzenden Stühlen
Glasfetzen von Lampen und klirrende Herzen, die große
Maschinerie des Windes
alles wird zum Segel, wenn man genügend bläst.
In der unaufhörlich dämmernden Welt.
Als sähe man von den Dingen nur noch den Schatten
eine Erscheinung ohne Verwendungszweck
nur eine lautlose Bewegung von Dunkel und Licht
und ein Grimm von Punkten und Strichen hinaus
     aus der Form: die rote Kanne zerfähllt, der Name entfällt
die auf den Fingern zitternden blauen Flecken
sind wirklicher als die Finger.

In der unaufhörlich dämmernden Welt
fliegt das gelbe Laken des Herbstes auf
die Pendel des Schilfs werden dunkler vor den
      Stahltrossen des Wassers.
In der unaufhörlich verdämmernden Welt.
Der Himmel besteht eigentlich aus blauem Plexiglas
das du zwischen den Händen hältst
un wenn du genug davon hast, lässt du los
und das gespannte Plastik flattert davon.
Und ist das dort ein himmelblauer Ball oder in der
      Landschaft ein Loch
alles erinnert an ein anderes
so bin ich der Schlüssel zu deinem Schmertz, oder
     das Eis macht uns beiläufig stumm.

In der unaufhörlich dämmernden Welt
stoße ich mir den Kopf am Hahn, an Wänden, an Ecken
damit das, was in mir im Weg ist, immer
ausweicht und nicht zurückkommt.
Die blinkenden Kontraste des Zebrastreifens.
Und auf den Straßen Herbstfarben, von Dunkelheit,
      Eisen and Auswurf:
sieht das Mädchen dort nicht
seine Jacke ist voller blauen Flecken, sein Kleid
      trieft von Blut.

Wenn nicht einmal der Verlust uns hält
Wer dann
      in der unaufhörlich dämmernden Welt.
Der Wind atmet Silberkugeln in der gewölbten Nacht
in der federhohen Nacht
ich schaue auf Die Ampel, die gelb blinkt. Licht sprich.
Bedeutet es Aufbruch oder Stillstand
flüchtige Erinnerungen an die Sonne
Wasser auf der wogenden Straße
der Regen, den du schwarz nennst, ist durchsichtig
so wie alles, was wirklich wehtut.

Wenn die aufgehende Tür die Haut von der Hand reißt
In der unaufhörlich dämmernden Welt.
Wenn Sätze and Bedeutungen entfallen
und das Zittern eine Bewegung ist, die ihre Richtung
      nicht kennt
in den Luft schnappenden Flammen, in der geschwärzten
      Wolken am Himmelsrand
in der vorausweisenden Stille der Straßen und windigen
      Felder im Innern der fallenden Maschinen
in der knarrenden Bewegung der Weltachse
in Umlauf der erkalteten Sterne
in der Schneeflocke, die auf die Hand fällt

unaufhörlich, unaufhörlich

Aus dem Finnischen von Stefan Moster