ذلك الحجر الصعب


الذي كنّاه
الذي خرج فجأة
تدحرج
وأمسكته في النهاية يد ما
نحتته
وأخرجت لبّه
شّوهت
جمّلت
قلبته على بطنه
ركبّت له الأجراس
كبّلت الأرجل
لعبت بأعضائه
زنّرت الرأس البطن والعنق
مشطّت اللحية وربطتها بقفاه
وأخذت تحشو آذانه
بالصراخ
والأدعية
لأيام وأسابيع
سنوات وسنوات
كبر الحجر
علّق بالسقف
نظرت اليد
صفعت اليد
وبّخت اليد أيضاً
استعدت.

وقطعت الحبل.

نحن الذين
ولدنا من الوحل
بذاكرة منافقة
وندم لا يسامحنا
وباستعداد كامل لتقطع خيوطنا

© Noor Kanj
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Dieser komplizierte Stein

Dieser komplizierte Stein,
Der wir waren,
Der plötzlich hervortrat,
Rollte.
Am Ende hielt ihn eine Hand fest,
Sie meißelte ihn,
Entfernte sein Herzstück,
Entstellte ihn,
Verschönerte ihn,
Drehte ihn auf den Bauch,
Hängte ihm Glocken um,
Fesselte seine Beine,
Spielte mit seinen Gliedern,
Umwickelte den Kopf, den Bauch und den Hals,
Kämmte den Bart und verband ihn mit seinem Rücken.
Dann begann sie,
Seine Ohren zu verstopfen
Mit Geschrei,
Mit Gebeten,
Tagelang und über Wochen,
Jahre und Jahre.
Der Stein wuchs auf
Und wurde an die Decke gehängt.
Die Hand betrachtete ihn,
Schlug ihn,
Tadelte ihn,
Bereitete sich vor
Und schnitt das Seil ab.
Wir sind es,
Die wir aus Schlamm geboren,
Mit einem verlogenen Gedächtnis,
Mit einer unverzeihbaren Reue
Und mit der Bereitschaft,
Unsere Fäden abzuschneiden

Aus dem Arabischen von Suleman Taufiq