ЗА ІМГНЕНЬНЕ ДА ВЯРТАНЬНЯ Ў ГЭТЫ СЬВЕТ

Я пакінуў каханую.
Магілы родных.
Забіў дошкамі храм сваёй веры.

Адпусціў на волю ўсе вятры,
даверыўшы ім
родныя песьні,
баёвыя гімны,
старадаўныя замовы
і запаветныя пацеры,
якія калісьці ведаў.

Кінуў у багну похвы ды меч.
Аддаў на забаўку малым
дзедаву сявеньку
і пайшоу
...у апраметную, — здагадаліся адныя.
...да пана Бога, — мовілі іншыя,

каб ніколі не вярнуцца,
бо заўсёды
за імгненьне да вяртаньня ў гэты сьвет
я абавязкова згадваў,
што ў ім
мяне чакае толькі радзіма,
адчуваючы з жахам,
што нават гэтага
для мяне недастаткова...

© Міхасъ Скобла
Audio production: Belarus PEN-Centre / Goethe-Institut Minsk

1. AUGUST 1984

Es ist Zeit!
      Wofür, Holzsammler?
Die Sonne geht unter
und in der Ferne
erscheint das Abendrot.
      Und nach dem Sonnenuntergang?
Die unterirdischen Hallen
der Nacht.
      Und danach?
Hahnenschrei!
Ich werde aufbrechen!
Vielleicht werde ich
einen Freund treffen,
einen Vogel,
der meine Stimme kennt
und einen Weg.
      Wer ist dein Freund,
      Holzsammler?
Der Leib der Erde.
      Wo ist dein Weg?
Wo es keine Wege gibt.
      Und wann wirst du verbrennen?
Seit Millionen Jahren brenne ich.

Plötzlich schwieg der Holzsammler,
auf einen Felsen richtete er seine Blicke,
als erinnere er sich an uralte Legenden,
und er flüsterte unverständliche Dinge
wie ein tolles Tier.

Aus: Fuad Rifka. Das Tal der Rituale. Ausgewählte Gedichte. Arabisch - Deutsch.
Herausgegeben und mit einem nachwort versehen von Stefan Weidner.
Aus dem Arabischen von Ursula und Simon Yussuf Assaf sowie Stefan Weidner.
Straelen: Straelener M