Susanna Reinhart, Lia Zizagi-Wittek
german
[ყინვის]
ყინვის, თოვლ-ქარის
თეთრმა მწევრებმა
გადაირბინეს ბევრი მინდორი
და გადაპარსეს
ბევრი მთა და ბევრი გორაკი
და მრავალ ქალაქს
აჰგლიჯეს ქალა,
ყინვის, თოვლ-ქარის
თეთრმა მწევრებმა...
და სოფლის ბოლოს ჩემი სახლი
თრთის კურღელივით
© Besik Kharanauli
Audio production: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus
Audio production: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus
[Weiße Windhunde]
Weiße Windhunde
des Frostes, des Schneesturms
hin über die vielen Felder liefen
und ab sie schoren
viele Berge und viele Hügel
und unzähligen Städten
rissen ab sie den Schädel,
Weiße Windhunde
des Frostes, des Schneesturms…
und am Ende des Dorfes
bebt mein Haus wie ein Hase
Übersetzung aus dem Georgischen von Susanna Reinhart und Lia Zizagi-Wittek