[Нет, не хочу я в Москву, чтобы видеть там что?...]

Нет, не хочу я в Москву, чтобы видеть там что?
Вот ни Красную площадь, ни Лобное место.
Ни Василья Блаженного, ни Ивана Великого.
Ни, тем более, Рижский вокзал.
И ни площадь Сен-Марко, ни Ринген-Штрассе,
Ни музей Виктории и Альберта,
Ни имперскую архитектуру, ни Александер-плац,
Ни тебя, потому что у этой любови немецкий язык,
Ни цепочку огней с высоты, ни звезду Марлен
На асфальте южного города, белый шёлк, ацетилен,
Ничего романского, пышного, жизнелюбивого,
Ничего барочного, великого.

А хочу я Петровский сквер, Первомайский сад,
Где тусуются гомики возле белого туалета,
Маленькую церковь, где бедные, жалкие фрески,
Ветхий театрик, красный и золотой,
Где три дивы поют фальшивыми голосами,
Где заезжие авантюристы, как в девятнадцатом веке,
Итальянские гастролёры, глотатели змей, толпа,
Здания жёлтые с белым и голубые в снегу,
Словом, нечто попранное, лишённое величья,
Трогательное, означающее распад, несовершенство.

И вот, не забыть о самых лучших на свете,
О волшебниках “Парцифаля”, о ледяных дудках,
О том, как весна хотела к нам в сердце, и мы гуляем
И спускаемся медленно с сине-зелёной горы.

(1995)

© Елена Фанайлова
From: С особым цинизмом
Москва: Новое литературное обозрение, 2000
Audio production: 2006, Literaturwerkstatt Berlin

[No, non voglio andare a Mosca —, per vedere che cosa?]

No, non voglio andare a Mosca —, per vedere che cosa?
Non voglio la Piazza Rossa, né il Patibolo,
Né San Basilio il beato, né Ivan il Grande.
Né tanto meno la Stazione Rižskij.
Né la Piazza San Marco, né la Ringenstrasse,
Né l'Albert and Victoria Museum,
Né l'architettura imperiale, né l'Alexanderplatz,
Né te, perché questo amore parla tedesco,
Né una catena di fuochi dall'alto, né la stella Marlene
Sull'asfalto di una città del sud, la seta bianca, l'acetilene,
Niente di romanico, fastoso, vitale,
Niente di barocco, grandioso.

Voglio il parco Petrovskij, il giardino Primo Maggio,
Dove i gay si incontrano accanto alla toilette bianca,
La piccola chiesa con poveri e miseri affreschi,
L'antico teatrino, rosso e dorato,
Dove tre dive cantano stonando,
Avventurieri di passaggio, come nel XIX secolo,
Attori italiani, mangiatori di serpenti, la folla,
Edifici gialli e bianchi, azzurri nella neve.
In breve, qualcosa di profanato, privo di grandezza,
Toccante, che esprime la disgregazione, l'imperfezione.

Ecco, non posso dimenticare i migliori al mondo,
I maghi del "Parsifal", i flauti ghiacciati,
La primavera, ansiosa di penetrare i nostri cuori —, vaghiamo,
Scendiamo lentamente dal monte verde azzurro.

Traduzione dal russo da Paolo Galvagni
La Nuova Poesia Russa, a cura di Paolo Galvagni, Crocetti Editore, 2003.