Carina Goulart
portuguese
planetarium
hören wir uns atmen in der nacht
am morgen ein specht
wertet die lochkarten aus
der gewöhnlichen träume
dort sind wir nicht gewesen
schwärze wie ein fliehendes reh
die uns umschloss fern der häuser
wenig lässt sich sagen
über die verbindungslinien der sterne
die bäume stehen nass und voller tropfen
im planetarium früherer zeit
war es eine lochkarte
die jemand mit nadeln durchstach
wie um die schmerzenden stellen
zu finden.
Audio production: Haus für Poesie, 2019
planetário
oiçamo-nos respirar à noite
de manhã um pica-pau
pica o ponto
dos sonhos comuns
não estávamos lá
cor negra como uma corça em fuga
que nos cercou longe das casas
pouco há a dizer
sobre as linhas que ligam as estrelas
as árvores estão molhadas e cheias de gotas
no planetário de outrora
era um cartão
que alguém perfurava com agulhas
como que para encontrar
os pontos dolorosos
Esta tradução foi concebida em Maio de 2020 no âmbito de um projecto de Tradução Literária Alemão-Português, orientado por Claudia J. Fischer, na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.