[ОЙ УЕХАЛ МОЙ РОДНОЙ]

ОЙ УЕХАЛ МОЙ РОДНОЙ,
ОН УЕХАЛ НАВСЕГДА...

А Я ВСТАНУ НА ЗАРЕ,
А Я ВСТАНУ НА ЗАРЕ,
А Я ВСТАНУ НА ЗАРЕ,
НЕЗАБУДКИ СОБЕРУ...

У УСТАЛОСТИ ЕСТЬ ИМЯ,
У ОДИНОЧЕСТВА ВКУС.
ЧАШКА КОФЕ НА  УТРО,
С  СИГАРЕТОЙ  ВПРИКУС.

Я УЖЕ НЕ ПЛАЧУ ТИХО ПО УТРАМ.
С БЕСЧУВСТВЕННОСТЬЮ
ВЕЧНОСТИ БРОШЕН КЕМ–ТО
МИР К МОИМ НОГАМ.

ВЕРЮ, КАК В МОЛИТВУ,
ЧТО ЕСТЬ ВСЕМУ ПРЕДЕЛ,
ЧТО ВЕСЬ ЭТОТ УЖАС КОНЧИТСЯ,
ЧТО БУДЕТ СВЕТЕЛ ДОМ.


НО МИР НЕ ПЕРЕДЕЛАТЬ
ЧТО БЫЛО, ТОГО УЖ НЕТ.
НА ЧУЖИЕ БЕДЫ Я ИЩУ ОТВЕТ.

ОЙ УЕХАЛ МОЙ РОДНОЙ...
ОН УЕХАЛ НАВСЕГДА...
А Я ВСТАНУ НА ЗАРЕ
НЕЗАБУДКИ СОБЕРУ...

КАК ВОРОНЫ СЛЕТЕЛИСЬ!
ПАДАЛИ ЗДЕСЬ НЕТ!
ВСКИНУ ПОДБОРОДОК,
СКАЖУ НУ И ПУСТЬ.

ЖДУТ НЕ ДОЖДУТСЯ,
ОРУТ, ХИТРЯТ, ДЕРУТСЯ/
БЕДНЫЕ ПТИЦЫ, МОЖЕТ
ПОДУМАТЬ И БРОСИТЬ КУСОК.

МОЛ БЕДНОСТЬ НЕ ПОРОК,
ОТВРАТИТЕЛНА УБОГОСТЬ.
ДУХ УШЁЛ ЗА ГОРИЗОНТ,
А ЭТИ ВСЁ ЖДУТ УШЛО,
ТОГО КТО УПАДЁТ...

ОЙ УЕХАЛ МОЙ РОДНОЙ...
ОН УЕХАЛ НАВСЕГДА...
А Я ВСТАНУ НА ЗАРЕ
НЕЗАБУДКИ СОБЕРУ...

© Sainkho Namtchylak
Audio production: 2006, Literaturwerkstatt Berlin

[Ach, mein Liebster -- er ist fort]

Ach, mein Liebster -- er ist fort,
fuhr für immer fort von hier.

Doch im Frühtau steh ich auf,
Doch im Frühtau steh ich auf,
Doch im Frühtau steh ich auf,
um Vergissmeinnicht zu pflücken ...

Müdigkeit hat einen Namen,
Einsamkeit einen Geschmack.
Eine Tasse Kaffee morgens
und dazu eine geraucht.

Weine ja schon nicht mehr morgens.
Fühllos wie die Ewigkeit
hat mir irgendjemand diese Welt
einfach vor die Füße geworfen.

Und ich glaube, wie im Gebet,
dass das alles einmal endet,
dass dieser Schrecken bald vorbei,
und dass hell das Haus sein wird.

Doch die Welt lässt sich nicht ändern.
Was war, das ist schon vorbei.
Antwort suche ich auf -- fremdes Leid.

Ach, mein Liebster -- er ist fort,
fuhr für immer fort von hier.
Doch im Frühtau steh ich auf,
um Vergissmeinnicht zu pflücken ...

Schau, die Krähen haben sich versammelt!
Dabei gibt's kein Aas hier weit und breit!
Höher recken werde ich das Kinn
und mir sagen: Na, wenn schon.

Können es wohl kaum erwarten.
Krächzen, verstellen und fetzen sich.
Arme Vögel, könnte man direkt draufkommen,
ihnen Krumen vor die Schnäbel zu werfen.

Armut, sagt man, sei keine Schande,
widerwärtig aber ist Armseligkeit.
Der Geist verschwand hinterm Horizont.
Und jene, gewieft, warten allezeit
darauf, dass einer krepiert ...

Ach, mein Liebster -- er ist fort
fuhr für immer fort von hier.
Doch im Frühtau steh ich auf,
um Vergissmeinnicht zu pflücken ...

Aus dem Russischen von Hendrik Jackson