Diane-Monique Daviau
french
[wonn da bam bliaht]
wonn
da bam bliaht
kriachnd
de leit
en toad
iba de augn
de knecht
straand
kolch
ibas diarre fleisch
und pfeifnd
auf de knochn
a liad
- - - - -
wenn
der baum blüht
kriechen
die leute
dem tod
über die augen
die knechte
streuen
kalk
über das dürre fleisch
und pfeifen
auf den knochen
ein lied
© Axel Karner und Bibliothek der Provinz
From: schottntreiba
Weitra : Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
From: schottntreiba
Weitra : Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
[quand l’arbre fleurit]
quand
l’arbre fleurit
les gens
rampent
par-dessus les yeux
de la mort
les garçons de ferme
épandent
de la chaux
sur la chair desséchée
et sur les os
sifflotent
une chanson
Traduction française de Diane-Monique Daviau