Amir Or

hebrew

Karla Coreas

spanish

מְשׁוֹרֵר

הַמּוֹרָה מְדַבֶּרֶת    הוּא שׁוֹמֵעַ
אֵין שָׁם מִלִּים     רַק מוּזִיקָה
שְׁנֵי עֵצִים מִתְנוֹדְדִים בַּחַלּוֹן     
צוּרוֹת שֶׁל דְּיוֹ     בַּמַּחְבֶּרֶת.

הוּא מוֹנֶה שׁוּב אֶת צוּרוֹת הַחֲלוֹם
שְׁנֵי עֵצִים     הַמּוֹרָה מְדַבֶּרֶת     
אֲהוּבָתוֹ סוֹגֶרֶת חַלּוֹן.

הוּא יוֹשֵׁב בְּשׁוּלֵי הַדַּף
עֵצִים מִתְנוֹדְדִים בַּמַּחְבֶּרֶת
לִבּוֹ סוֹבֵב עִם הַשָּׁעוֹן עַל הַקִּיר
וְעַכְשָׁו    צִלְצוּל אַחֲרוֹן:

הוּא עוֹצֵם אֶת עֵינָיו     שׁוֹמֵעַ
'אֵין שָׁם מִלִּים' הוּא רוֹשֵׁם.

© Amir Or
Audio production: 2010 Literaturwerkstatt Berlin

Poeta

La profesora habla     él la oye
Allí no hay palabras    sólo música
dos árboles se mecen en la ventana    figuras con tinta  en el cuaderno.
Él cuenta las formas de los sueños:        dos árboles          la profesora hablando
su amante cierra una ventana.

Él se sienta  en el margen de la página   árboles se mecen en el cuaderno
su corazón gira con el reloj  y ahora  -  la campana:
Él cierra sus ojos.  Oye.   No hay palabras allí, él escribe.

Traducción: Karla Coreas