آشوب کوچک من

این خواب ها برآیند همین حوصله ماست
عقربه های مدام
عقربه هایی که برمی خیزند و هر بار
تو را با دیگری راه می برند
در خیابان های نیمه تمام و این شب هایی
که هرگز هیاهوی زن ها و مردهای خیابانی را فراموش نمی کنند

اگر این بار برگردی
شهری خواهی دید
که هیچ خاطره ای از آن نداری
اما سال هاست که همراه من است
منی که همراه گریه هایم گاهی فریاد هم زده ام
گاهی با تو بوده ام
و زمانی با دیگری
گاهی یقه تو را هم گرفته ام
و خاطرت می آید
زمانی هم دیوانه بودم

هنوز طعم عصیان را – مثل یک اسلحه سرد –
روی لبانم حمل می کنم
و مثل یک اسلحه گرم
هر لحظه می توانم
این شهر را به آشوب کشم

اینطور نگاهم نکن
بمان در خانه ای که تو را ...
شهر هم اگر شهر باشد
تنها به خاطر من است
آشوب کوچک بهتر از خواب است
دیگر بیخود عربده می کشد این غرومب آسمان
همین آشوب کوچک من
صدایش از هر آسمانی
آسمان تر است
حالا هر بار می پرسم تو آسمان تری یا من
تنها لبانت را جمع کن
در چشمانم بنگر و هیچ نگو!
لبانت را جمع کن
تا من خاطره هایم را بردارم
و از روی همین بالکن کوچک
به میان این پارک کنار خانه پرتاب کنم
بر سر هر کس فرود آید
او پادشاه مسکینان این شهر خواهد شد
و ما به شهر دیگری خواهیم رفت

حالا هر بار می پرسم تو آسمان تری یا من
تنها لبانت را جمع کن
در چشمانم بنگر و هیچ نگو.

© Mohammad Hossein Abedi

Mein kleiner Aufruhr

Diese Träume sind die Frucht unserer Geduld,
ständige Sekundenzeiger,
die sich erheben und jedesmal
dich mit einem anderen forttragen,
in halbfertige Straßen und diese Nächte,
die den Tumult der Straßenmädchen und –jungen
nie vergessen.

Kehrst du diesmal zurück,
wirst du eine Stadt erblicken,
derer du dich nicht erinnerst,
die mich jedoch seit Jahren begleitet,
mich, der beim Weinen manchmal auch schrie.
Zuweilen war ich bei dir,
zuweilen bei einem anderen.
Manchmal packte ich dich auch am Kragen,
erinnerst du dich,
daß ich zuweilen auch wahnsinnig war.

Noch immer trage ich den Geschmack der Meuterei
– wie eine kalte Waffe –
auf den Lippen
und kann wie eine Feuerwaffe
jeden Augenblick
diese Stadt in Aufruhr versetzen.

Sieh mich nicht so an,
bleib in diesem Haus, daß dich ...
Sollte dies eine Stadt sein,
ist sie es nur meinetwegen.
Ein kleiner Aufruhr ist besser als Träume.
Vergebens donnert dieser grollende Himmel,
meines kleinen Aufruhrs Stimme
ist himmlischer
als jeder Himmel.
Immer wieder frage ich, bist du himmlischer als ich.
Schürze nur die Lippen,
sieh mir in die Augen und schweig!
Schürze die Lippen,
damit ich meine Erinnerungen aufheben
und von diesem kleinen Balkon
in den Park neben dem Haus schleudern kann.
Wen sie treffen,
wird Bettlerkönig dieser Stadt,
und wir ziehen in eine andere Stadt.

Immer wieder frage ich, bist du himmlischer als ich.
Schürze nur die Lippen,
sieh mir in die Augen und schweig.

Aus dem Persischen von Susanne Baghestani