العارف 4,7,8

4

أنا الكينونةُ الأولَى ، أنا بدءٌ ، عنوانٌ
أنا شوقٌ ونسيانٌ ، ومعصيةٌ ، وغفرانٌ
أنا فَجْرُ التجلِّياتِ ،مِنِّي كُلُّ مَنْ كانوا


7

هنا دَكَّ السنا جَبَلي ، وسُمِّيتُ الكَليمَ هُناكْ
وقيل : اذْهَبْ ، فقلتُ : أرَى ، فقيل : كفاكَ  ،قِيلَ كفاكْ
إِذا أَلْقَوا لكَ الأسحار ( يا موسَى ) فألقِ عَصَاكْ

8

وقفتُ بِشاطِيء العرفانِ حينَ وهَبتِني سَبْحَةْ
فكانت آيتي في الحبْ رَحْمَانِيَّةَ النفحةْ
هناكَ أَحَطتُ بالأكوان والأزمانِ  في لمحةْ !!

© Ahmed Bekhit
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Der Wissende 4, 7, 8

4.
Ich bin das erste Wesen, der Anfang von allem,
bin Sehnsucht und Sünde, Vergessen und Vergebung,
die Morgenröte des Seins, mir entstammen alle, die sind.

7.
Man nannte mich den Redner. Das Licht vernichtete alles.
Gott sagte: Geh. Ich sagte: Ich will sehen. Er sagte: Genug.
Wenn sie dich mit ihrem Zauber blenden, Moses, wirf deinen Stab.

8.
Am Strand des Wissens schenkte sie mir die Gebetskette,
mein Liebesbeweis war die Gnade des himmlischen Hauches,
mit dem ich in einem Wimpernschlag Zeiten und Welten umfasste.

Aus dem Arabischen Übersetzt von Henning Ahrens