Armando Artur

portuguese

Sarita Brandt

german

(Um delito, duas faces)

Há um delito incomum  
No coração da noite.
Um homem e uma mulher
São cúmplices do mesmo
Disfarce. Cara ou coroa?
No coração da noite
Há uma causa insustentável.
A natureza (des)umana está
No gesto ímpio e ignóbil
Que ensaiamos para além
Do coração da noite.
Cara ou coroa?

© Armando Artur
From: No Coração da Noite
Maputo: Texto Editores, 2007
Audio production: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

(Ein Verbrechen, zwei Seiten)

Ungewöhnlich ist das Verbrechen
im Herzen der Nacht.
Ein Mann und eine Frau
sind Komplizen im gleichen
Versteckspiel. Kopf oder Zahl?
Im Herzen der Nacht
wurzelt eine verlorene Sache.
Die (un)menschliche Natur äußert sich
in der herzlosen und gemeinen Tat,
in der wir uns üben jenseits
des Herzens der Nacht.
Kopf oder Zahl?

Aus dem Portugiesischen von Sarita Brandt