*** [Questo tempo sabbatico]

Questo tempo sabbatico
prima di una partenza, questo tempo
rubato al tempo, questo tempo non mio
né di altri, il tempo della valigia
e del ritardo, questo lusso sospeso,
questo margine ricco,
quando audace e irresponsabile posso
quello che neanche gli anni mi concedono,
dove accorrono i pensieri più negletti
e sono accolti, e tra un pigiama
e una camicia s'insedia maestoso
ma arrendevole il possibile, dove potrei
persino telefonarti e dichiararmi
folle d'amore, questo unico tempo vero
involontario che ci è dato
per grazia di partenze, questo
non è nient'altro che preghiera.

© Einaudi
From: Pigre divinità e pigra sorte
Turin: Einaudi, 2006
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

*** [Diese Auszeit]

Diese Auszeit
vor einer Abreise, der Zeit
entrissene Zeit, mir nicht und niemandem
gehörende Zeit, die Zeit des Koffers
und der Verspätung, dieser schwebende Überhang,
dieser reiche Rest,
wenn ich kühn und sorglos kann
was mir nicht einmal die Jahre gewähren,
wo die vergessensten Gedanken herbeieilen
und empfangen werden und zwischen einem Schlafanzug
und einer Bluse sich erhaben
doch nachgiebig das Mögliche niederläßt, wo ich dich
sogar anrufen und dir meinen Liebeswahn
gestehen könnte, diese einzige wahre
absichtslose Zeit
von Abfahrts Gnaden
ist reines Gebet.

Übersetzt von Piero Salabé
Aus: Patrizia Cavalli Diese schönen Tage
Carl Hanser Verlag 2009