[Öisin taivas kiiltää kuin hylkeen nahka...]

Öisin taivas kiiltää kuin hylkeen nahka,
johon kultaiset loiset nakertavat reittejään,
kunnes iho irtoaa liuskoina
kuin kuiva kääre. Niin paljastuvat
tehtaat ja laitokset, joissa työ tehdään
vapisevin sormin ja rohtunein huulin,
tämä perkaajien suomuinen työ.
Ja niin paljastuvat parakit,
joissa hiki syö patjaa ja huulipuna tahraa,
paljastuvat ydinsukellusveneet,
alusten moottorit ja rungot, jotka uppoavat
hitaasti satama-altaaseen.
Niin paljastuu Vladivostok,
kaupunki vailla viemäreitä,
joihin voisit huuhtoa unelmat
yhtä helposti kuin kasvoilta lian.
Mutta älä huoli, Igor, mutaan keitetty
kahvi kyllä aukaisee silmät ja mutristaa suun,
ärtsy borsts panee suolen toimimaan
ja vitamiini B pitää lopusta huolen.

© Olli Heikkonen
From: Jakutian aurinko
Helsinki: TAMMI, 2000
ISBN: 951-31-1785-5
Audio production: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[Nakties dangus sužvilga lyg ruonena ...]

Nakties dangus sužvilga lyg ruonena,
kurią išvarpo auksaspalvės trandys,
kol rėžiais nuslenka oda
kaip sausas tvarstis. Ir veriasi tada
gamyklos, įmonės, kur žmonės dirba
drebančiais pirštais, šerpetotom lūpom,
toksai žuvų valytojų žvynėtas darbas.
O dar atsiveria barakai,
kur prakaitas pagalves ėda, lūpdažis terlioja,
veriasi atominiai povandeniniai laivai,
motorai, korpusai laivų, kurie iš lėto
nugrimzta uosto akvatorijoj.
Taip veriasi Vladivostokas,
miestas be kanalizacijos,
gali čia nuskalaut svajas,
tartum purvus nuo veido.
Bet nesirūpink, Igori, užvirusi ant durpių
kava leis prasiplėšt akis ir užganėdint burną,
o aštrūs barščiai skatins peristaltiką,
na, vitaminas B galų gale padės.

Translated by Danutė Sirijos Giraitė