[che il peso della luce sulle mani è breve]

che il peso della luce sulle mani è breve
– la doppia ruggine sulla bilancia.

appena è, ha l’altro specchiare.
la vetrina, la merce vista –
la verticale. siede, al primo
velo della polvere – muta,
cambiata da una stessa
riga quasi non data,
scissa è scissa, la cortina
stanca di quanto
sta dal proprio inverso.

la luce è l’abito leggero – dice
perso

© Marco Giovenale
From: criterio dei vetri
Salerno/Milano: Edizioni Oedipus, 2007
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin

[que el peso de la luz se corta en las manos]

que el peso de la luz se corta en las manos
- el doble de óxido en la escala.

pronto como es, tiene el espejo de otros.
la ventana, los bienes que tiene -
la vertical. se sienta en el primer
velo de polvo - resumen
cambiado por la misma
línea de tiempo,
división se divide, la cortina
cansada de lo que
es precisamente lo contrario.

la luz es el vestido de luz - dice
perdido

Versión de Jeamel Flores-Haboud