[che non vuole allearsi con il finito]

che non vuole allearsi con il finito
che in nessun caso con il teatro.

«che oggi, essendo»: già una frase
che inizia molto male.

il figlio disinfetta gli strumenti,
li tiene nella borsa scura.

risalgono dal sottostrada del ristorante
è stato un lavoro come poche altre volte

pulito e impegnativo. già due mesi
prima aveva rilevato i fondi.

una volta era un varco, qui, al mare,
prima un macello, qui le ombre

dei ganci o andavano i vitelli
la grafia non è molto precisa ma

non inibisce, vuole iniziare a contare i soldi
prima che si esca nella strada.

l’urto dell’aria e del suono fuori
per un’apertura, il riscontro del vento

gli getta una legge che ha chiara
ma senza contorni, e che lo implica

si sente di smettere e smette.
si sente smettere

© Marco Giovenale
From: criterio dei vetri
Salerno/Milano: Edizioni Oedipus, 2007
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin

[что не желает заключать союз с конечным]

что не желает заключать союз с конечным
что ни в коем случае не с театром.

«что ныне, будучи»: вот фраза
что уже начинается неудачно.

сын обеззараживает инструменты,
складывает их в тёмную сумку.

вернулись из подземного хода под рестораном
работа была какая редко выдаётся

опрятная, ответственная. уже два месяца
как перекуплены подвалы.

когда-то здесь был проход к морю,
прежде скотобойни, теперь тени

крюков а может шли телята
написание не очень разборчивое но

особо не мешает, хочет пересчитать деньги
прежде чем выйти на улицу

удар воздуха и звука снаружи
из открытой двери, ответ ветра

швыряет ему закон который ему ясен
но без гарнира деталей, и это его затронет
 
хочется бросать и бросает.
и чует бросок

Перевела на русский язык Галина Заломкина
Воздух: Журнал поэзии, 2012, № 3-4.