Gertrude Durusoy
french
Laila
setila en, cara
tiu um savess encurir tei
ed anflar nus
schon sesaulza il vegl mazzacauras
la lescha ei buca da nossas varts
zuar stat ei scret:
"disturbei buca l'amur"
aber quei san ei buc
aunc inagada tiu egl, mia cara
mo aunc inagada
From: metaphorá. Zeitschrift für Literatur und Übertragung. Heft 3/4
München: Hrsg. J. G. Blum, M. v. Killisch-Horn, 1998
ISBN: 3-923646-99-2
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
[DU FOND DE SA SOLITUDE]
DU FOND DE SA SOLITUDE
II s'octroie
Le droit
De retenir son souffle
Car il a
Dès le premier cri
Une fois pour toutes
Refusé
L'involontaire
Sous les genoux d'Elis la
Proximité désirée la mise à la terre
La connaissance intacte
Le cresson
Ejecte ses graines
Entre les doigts jaillissent
Les étincelles de l'odeur des aiguilles
Mouillées
Du romarin