[In de storm van zo straks]

In de storm van zo straks
raakt de weg onbegaanbaar

versperringen sluiten achter ons
mistlichten dimmen voor ons

een klein dakraam links
op de hoogte van de dijk

de figuur die daar zit
tikt met een vingerhoed op tafel

het kind draait in zijn slaap
de televisie speelt geluidloos

de hoek van de brandtrap
in het achterraam

ze legt de krant in de mand
steunt op de rugleuning

telt de tegels tot aan de mat
de kurkstrip tegen de deurpost

zingt binnensmonds
valt een gat in de sneeuw.

© Erik Lindner
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

[Nella tempesta imminente]

Nella tempesta imminente
la strada diventa impraticabile

si chiudono barriere dietro di noi
davanti a noi si abbassano fari antinebbia

un abbaino a sinistra
all’altezza della diga

la figura seduta laggiù
picchietta sul tavolo con un ditale

il bambino si rigira nel sonno
la televisione è accesa senz’audio

l’angolo della scala antincendio
nella finestra sul retro

lei posa il giornale in un cesto
s’appoggia allo schienale

conta le mattonelle fino allo zerbino
il mattone di sughero contro lo stipite

canta sottovoce
cade e fa un buco nella neve.

Traduzione di Pierluigi Lanfranchi. Fermata provvisoria. CFR Edizione, 2013