[Loppujen lopuksi en muista koko tripistä yhtään mitään]

Loppujen lopuksi en muista koko tripistä yhtään mitään. Niin
meni sekin talvi ja takatalvi. Epätoivo ei ollut ennenkuulumatonta.
Haperruin ja kalpenin vanhan Telefunkenin kelmeässä
valossa kuin menneen ajan selluloidisankarit. Garbo vaikeni
vuosikymmeniksi, loppuiäkseen, miksen minäkin viideksi
vuodeksi. En saanut upotettua hampaitani mihinkään. Ei
muita jumalia kuin demoni Aa, mutta vihreän teen voimalla
sekin pysyi enimmäkseen loitolla. Ei mitään uskontoa mihin
nojata (paitsi jos Jumala on Peppi Pitkätossu ballerinahameessa).
Vincent Price 60-luvun Poe-filmeissä kelpaa myös: omat
paranoiat tyylikkäämpiä kuin hyvien ihmisten hölmöt neuvot.
Jos aika parantaa haavat, niin miksi koko ajan sattuu enemmän.

© beim Autoren
From: Poetic Licence
Helsinki: LIKI, 2001
Audio production: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

[Letztlich weiß ich von dem ganzen Trip gar nichts mehr]

Letztlich weiß ich von dem ganzen Trip gar nichts mehr. So
gingen auch dieser Winter und Nachwinter vorbei. Die
Verzweiflung war nicht ungeheuerlich. Ich wurde bleich und
zerbrechlich im fahlen Licht des Telefunken wie die
Zelluloidhelden vergangener Zeiten. Garbo verstummte für
Jahrzehnte, für den Rest ihres Lebens, warum nicht für fünf
Jahre auch ich. Konnte meine Zähne in nichts mehr schlagen.
Keine anderen Götter als der Damön Aa, aber mit der Kraft grünen
Tees blieb auch der meist fern. Keinerlei Glaube, um sich darauf
zu stützen (außer Gott wäre Pippi Langstrumpf im
Ballerinaröckchen). Vincent Price in den Poe-Filmen der
Sechziger taugt auch: die eigenen Paranoias stilvoller als die
dummen Ratschläge guter Menschen. Wenn Zeit Wunden heilt, warum
tut es dann die ganze Zeit so weh?

Übertragen von Ulrike Draesner
Copyright bei der Übersetzerin