Leonid Schwab (Леонид Шваб)
[Я уехал в Монголию, чтобы поверить весёлому сну...]
[Я уехал в Монголию, чтобы поверить весёлому сну...]
Я уехал в Монголию, чтобы поверить весёлому сну,
Сопровождал военизированный караван,
Подножка вертолёта скользнула по виску,
На всю жизнь остался фиолетовый шрам.
Подростки латали бечёвкою войлочный мяч,
Пастухи выпивали, передавая узкий стакан.
Я оставался в полном сознании, чтобы слышать приказ,
У развилки дорог стоял истукан.
К ночи пыль оседала, я споласкивал рот,
Освобождался от наплечных ремней,
Удары сердца я воспринимал как пароль
И гордился озабоченностью своей.
И, обернувшись худым одеялом, как учил проводник,
Я слышал было шаги развесёлого сна,
Но являлся мой старший брат и песен не заводил,
И простуженно кашлял, и исчезал, как луна.
Я звал его, шарил по воздуху непослушной рукой,
Обыскивал местность при поддержке ночного огня,
И товарищи, смертельно уставшие за переход,
Угрожали избавиться от меня.