en

14947

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tamil
        telugu
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • humorous poetry
      • poetry for children
      • performance
      • with music / sound
      • poems on poetics
      • political poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • dialect
      • erotic poetry
      • narrative poetry
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • traditions
        • identity (collective)
        • history
        • homeland
        • cities & urban life
        • economy
        • social critique / cultural criticism
        • politics
        • war
        • exile
      • life & relationship
        • age
        • memory
        • work
        • eating & drinking
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • friendship
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • identity (personal)
        • infancy & youth
        • body
        • Dream
        • love
        • travel
        • religion & sprituality
        • death & grief
        • loss & separation
        • illness
        • time
        • alcohol & drugs
        • relationship conflict
        • marriage
        • funeral
      • culture & science
        • architecture & design
        • photography & film
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • medicine & science
        • poetry & poets
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Salvador Espriu

Una vella resposta que t’haurà de servir

  • 1 Ish, Isha, Eli, Elis | Translations: esdeenetnlfrsv
  • 2 Una vella resposta que t’haurà de servir | Translations: delvfres
  • 3 Pel meu mirall, si vols, passen rares semblances | Translations: etlvfrendeesnl
  • 4 Amb música ho escoltaries potser millor | Translations: esendefrlvnlsvet
  • 5 Una closa felicitat és ben bé del meu món | Translations: esendefretlvnl
  • 6 Llibre dels morts | Translations: frlvetesende
  • 7 So de cornamusa a la dansa final | Translations: etlvdefr
  • 8 Spiritual, amb la trompeta de Louis Armstrong | Translations: esfretde
Language: catalan
Translations: german (Eine alte Antwort, die dir von Nutzen sein soll), latvian (Veca atbilde, kurai vajadzētu tev noderēt), french (Une vieille réponse qui devra te suffire), spanish (Una vieja respuesta)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Una vella resposta que t’haurà de servir

Ara, rossí de lladres, poble meu Israel,
suportes que s'altivin servidors insolents,
quan els teus homes prínceps, envilits per la fam,
aprenen amb l'esquena les més subtils raons
de la força. Jo sento arribar molta nit
damunt la gran tristesa d'aquests rostres, i el cant
no s'endurà vells somnis de nobilíssim vol
en alta llibertat fins a palaus de llum.
Com heu gosat de sobte des de tan llot clamar
contra la sang que vessen només les vostres mans?
Sords a la veu que us cerca amb nom antic de fills,
esdeveniu per sempre ramat de mal pastor,
car, ja perduts els arbres, abandonant la llei,
us heu alçat morts ídols enfront del vostre Déu.

© Sebastià Bonet Espriu
From: El caminant i el mur
Audio production: Biblioteca Nacional de Catalunya

Translations:

Language: german

Eine alte Antwort, die dir von Nutzen sein soll

Jetzt, elende Diebsmähre, du mein Volk Israel,
duldest du es, daß freches Gesinde groß sich brüstet,
indessen deine Fürsten, entwürdigt durch den Hunger,
mit bloßem Rücken lernen, wie so überaus fein
die Macht argumentiert. Ich spüre, wieviel Nacht
über die große Schwermut dieser Gesichter kommt.
Und der Gesang wird keine Träume altedlen Fluges
in hohe Freiheit tragen, zu Palästen aus Licht.
Wie habt ihr’s gewagt, plötzlich, aus dem Morast, zu klagen
gegen das Blut, das nur eure Hände vergießen?
Taub für die Stimme, die euch sucht, euch wie Kinder ruft,
Macht ihr euch selbst für immer zur Herde übler Hirten;
denn bar der Bäume schon, abirrend vom Gesetz,
habt ihr euch tote Götzen errichtet gegen Gott.

Übersetzung: Fritz Vogelsgang. Salvador Espriu: Gedichte, Piper, 1990
Language: latvian

Veca atbilde, kurai vajadzētu tev noderēt

Šobrīd, laupītāju slaka, mana lzraēlas tauta,
tev jāpacieš, ka pārāki par citiem top
visbezkaunīgākie kalpi,
un tavi īstenie vīri, bada pazemoti,
ar zobenu rokā pūlas izprast pašas smalkākās
nojēgsmes. Es jūtu, ka nāk nebeidzama nakts
pāri šo seju milzu skumjām, un dziesma jau
vairs nespēs pacelt cildenā lidojumā senos
sapņus –
tai visaugstākajā brīvestībā pretī gaismas pilīm.
Kā gan jūs uzdrīkstējāties piepņi iekliegties no
tādiem dubļiem,
neraugoties uz asinīm, kuras izlej jūsu pašu
rokas?
Būdami kurli pret balsi, kura jūs meklē ar jūsu
dēlu seno vārdu,
jūs uz mūžiem tapsiet ļauna gana ganāmpulks,
jo, pazaudējot kokus un pametot bauslību,
jūs pacelsiet savus mirušos elkus iepretim paši
savam Dievam.

Translated by Leons Briedis. Darzs ar pieciem kokiem: Minerva, 2002.
Language: french

Une vieille réponse qui devra te suffire

Or, cheval de brigands, mon peuple d’Israël,
tu souffres la morgue d’insolents serviteurs ;
avilis par la faim, les princes de tes hommes
apprennent sur leurs dos les subtiles raisons
de la force. Je sens venir beaucoup de nuit
sur ces faces tellement tristes et le chant
n’emportera point les vieux rêves d’un vol noble
en haute liberté à des murs de clarté.
Comment avez-vous osé d’une telle vase
crier contre ce sang que rien que vos mains ne verse ?
Sourds à la voix qui du vieux nom d’enfants vous quête,
vous serez à jamais brebis du noir berger,
car, ayant perdu les arbres, loin de la loi,
vous dressez une idole à la face de Dieu.

Traduit par Jordi Sarsanedas. Anthologie lyrique, Salvador Espriu: Debresse Poésie, 1959.
Language: spanish

Una vieja respuesta

Ahora, rocín de ladrones, Israel, pueblo mío,
Soportas que se engallen servidoress insolentes,
cuando tus príncipes hombres, envilecidos por el hambre,
aprenden con la espalde las más sutiles razones
de la fuerza. Yo siento llegar mucha noche
sobre la gran tristeza de estos rostros, y el canto
no se llevarà viejos sueños de nobilísimo vuelo
en alta libertad hasta palacios de luz.
¿Cómo de súbito habéis osado desde tanto lodo clamar
Sordos a la voz que os busca con antiguo nombre de hijos,
para siempre sois rebaño de mal pastor,
pues, perdidos ya los árboles, abandonando la ley,
ídolos muertos os habéis enfrentado a vuestro Dios.

Traducido por José Batlló. Salvador Espriu - Antología lírica: Ediciones Cátedra, 1987.
previous poem
   (Ish, Isha, Eli, Elis)
2 / 8
next poem
(Pel meu mirall, si...)   
listen to all poems

Salvador Espriu

photo © Barceló, 1966
* 10.07.1913, Santa Coloma de Farners, Spain
† 22.02.1985, Barcelona, Spain

Salvador Espriu (Santa Coloma de Farners, 1913 - Barcelona, 1985) ranks among the most significant writers of the post-war years and is one of Catalonia’s most important poets. Though he initially gained recognition for his work in narrative, the fact that he moved into poetry later on in life did not prevent him from making a name for himself, not only in Catalan letters but in international literature. He also played an important role in the revival of Catalan theatre.

 photo © Barceló, 1966
He published the novels El doctor Rip (1931, Dr. Rip) and Laia (1932) and the collections of narratives Aspectes (1934, Aspects), Ariadna al laberint grotesc (1935) (Ariadne in the Grotesque Labyrinth, Champaign; Dublin; London, Dalkey Archive Press, 2012), Miratge a Citerea (1935, Mirage on Kythira) and Letízia i altres proses (1937, Letitia and Other Prose Pieces), works that established him as the most original narrator since Noucentisme. His poetry includes the anthologies Cementiri de Sinera (1946) (Sinera Cemetery, Barcelona, North American Institute, 1978), Les hores i Mrs. Death (1952, The Hours and Mrs. Death), El caminant i el mur (1954, The Walker and the Wall), Final del laberint (1955, End of the Labyrinth), Les cançons d'Ariadna (1949, Songs of Ariadne), La pell de brau (1960) (Bull-hide, Marlboro, The Marlboro Press, 1987), Llibre de Sinera (1963, Book of Sinera) and Setmana Santa (1971, Easter Week). He frequently revised his writings, crafting them into a polished body of work that has been translated into many languages. He was nominated for the Nobel Prize in Literature on a number of occasions and was awarded the Honorary Prize for Catalan Letters (1972), the Government of Catalonia Gold Medal (1974) and the City of Barcelona Gold Medal (1982). In addition, he was given honorary doctorates by the universities of Barcelona and Toulouse. His critical stance prompted him to reject the Alfons X el Savi Cross in 1982.

Publications
  • Cementiri de Sinera

    Barcelona: La Sirena, 1946

  • Les cançons d’Ariadna

    Barcelona: Óssa Menor, 1949

  • Obra lírica

    Barcelona: Óssa Menor: 1951

  • Les hores

    A: Obra lírica. Óssa Menor

    Barcelona: 1952

  • Mrs. Death.

    Barcelona: A: Obra lírica. Óssa Menor, 1952

  • El caminant i el mur

    Barcelona: Óssa Menor, 1954

  • La pell de brau

    Barcelona: Salve, 1960

  • Llibre de Sinera

    A: Obra poètica. Albertí

    Barcelona: 1963

  • Per al llibre de Salms d’aquests vells cecs

    A: Qüestions de vida cristiana, [Montserrat] núm. 37

    1967

  • Setmana santa

    Barcelona: Polígrafa, 1971

  • Formes i paraules

    Barcelona: Edicions 62, 1975

  • Per a la bona gent.

    Sant Boi de Llobregat: Edicions del Mall, 1984

  • Final del laberint

    Barcelona: Atzavara, 1995

Prizes
  • 1956 Lletra d Or

  • 1971 Premi Montaigne

  • 1972 Crítica Serra d Or de poesia

  • 1972 Premi d Honor de les Lletres Catalanes

  • 1980 Medalla d Or de la Generalitat de Catalunya

  • 1980 Doctor honoris causa - Universitat de Tolosa de Languedoc

  • 1980 Doctor honoris causa - Universitat de Barcelona

  • 1982 Medalla d Or de la Ciutat de Barcelona

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Spain more poems in catalan Translations into catalan

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (1,170s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners