Giovanni Fontana
Tarocco XVII
Language: italian
Translations:
german (Tarock XVII)
Tarocco XVII
Nescio quis oculis teneros mihi / fascinat agnos /
e l’anatra bene addolcita dal canto / (del merlo) /
di selva e palude / l'elude / la linea dell'acqua /
per cor / sa di aspri vapori / (v'ha pori) (mon dieu)
sfregando la pelle dell'oca / gl'infranti timori / ri-
nati turgori / che in carne, per buona cottura / le
zampe all'indietro / (s'ottura di naso e d'orecchi) /
le ali composte / le soste pensose di nodi sui nodi
(mon dieu) / de vinculis lati ch'acconce di nastri
le arance / et pillettes / ma già senza semi (mon
dieu) che fragranza / con burro finissime allevia
lattughe avvolgenti (mon dieu) / sopra un fondo
di bruno vitello / così disossato / la poi p'ha di
spalla e garr etto e recuperi d'ossa su basi aro-
matiche aggiunte / carote e cipolla / prezzemolo
in mazzo / il timo e l'alloro / un vero tesoro da
monta (mon dieu) / e un fondo più chiaro / più
limpido che gelatina (mon dieu) / la lunga cottu-
ra / si abbia la cura / raccogliere l'acque di poz-
zo / ver s'arle / (s’aggr’uma) / più ima / riduce
la salsa / le mele / le perle di sale / chi mesto l'ha
mesto la canta / oh miser oh miser / la sal sa /
un poco atta voi / t'ha legato / le carni con il /
fil e timo ancor più a bon dante / cospargere gras-
so / aggiungere burro / condire di pepe / (che fa-
re) (mon dieu) /: rosolare indorare / nel forno (mon
dieu) / il cigno è perduto / l'ampia cucina pro-
spetta la piana / le piastre / in scutella ora iacet /:
gyrat regyrat cuocus /: il mandarino è afferrato
e battute tritate le ossa residue / (in fine poltiglia) /
(midolla midolla) / affetta le rape / a supporto di
unti trasudi / denudi / (il cervello deborda) / un'or-
da di dentes frendentes / ch'appello la palla di
pollo di pelle d'apelle / capellae squartate / or più-
che-mio-dio / casseruole profonde / bagnare / sco-
lare / più svelti più svelti / per più di cinquore /
(liquore mon dieu) / ma bollire bollire / e dolce
sgrassare e telare / filtrare / così che (mon dieu)
si possa tenere da parte per l'anatra vergine e cuc-
cia /con fecola un pizzico : brucia ! / e sherry /
et bon dieu curaçao / condire con dire / sudare /
ma poco sia il sale / e grosso all'interno / che fu-
mi / patate in crocchette / porchette / (un tegame
col rosso del fuoco vivace e portare a cottura) /
angostura / calura calura / chi sgocciola sgoccio-
la / scaccola / al sangue un po' chino che rende
più chic / chi tira chi asciuga chi terge i cristalli /
i coccioli in venti minuti / son già sufficienti / ma
tienili in caldo / ribaldo / chi snocca chi spocca
chi spilla chi smerla chi tilla chi strilla chi sballa
chi spalla chi spuma chi ama chi smella chi sber-
la chi lecca chi triglia chi tresca chi teglia chi ta-
glia chi raglia chi strizza chi sprizza chi schizza
chi stizza chi dura chi molla chi polla chi palla
chi slurpa chi sfrega chi frega chi tura chi sbura
chi picca chi placca chi sloppa chi lluova chi co-
va chi lloda chi sbroda chi manna chi legna chi
ciunna / ma tienili in caldo (oh mon dieu) / che
fresca che fresca l'arancia / fragrante / affila la
lama / e prendi di scorza le liste leggere / già sai,
che il bianco è di scarto di buccia / ch'amaro (mon
dieu) /: e poi, sbollentare /: e poi, spippiolare per
cinque minuti /: e far raffreddare /: e tagliare sottili
filetti da far macerare, sott'il buon curaçao / (ri-
poso e sospiro) (non canto) / (mon dieu) / (olà) /
buenas dias mia señora / le arance tu a spicchi
farai e tu monderari fino al vivo scoprire / e poi,
sì: (mon dieu) / è l'orgia dei succhii (mon dieu) /
e dei sughi (mon dieu) (che fecola addensa) /
(ch'apprensa) / poi lo sherry e lasciar consumare /
i filetti / il succo d'arancia / infine tagliare taglia-
re con tutta la pelle (è raccomandato) / disporre
disporre in un piatto d'argento / coprire di spic-
chi e fettine (mon dieu) / le patate da ser / vire
a parte / che pentole stufe da ser / salsicce sbuf-
fando da ser / da serve che a schiere s'appresta-
no in gran con fusione / da ser / vire a parte /
(mon dieu è conveniente) / le potte / le sguattere
rosse di gote / di mani / diman i garzoni / dai ric-
cioli in fronte incollati / con casseruolino / con bec-
co e doppia padella / la griglia / caldara / più ton-
fa / più tofa / più fonda / tegami bollenti / mor-
taio pistelli e taglieri / le placche le fruste le grat-
te / gli spiedi incrociati i coltelli / rotonda residua
la tua melarancia sull'angolo della scansìa / sal-
vietta a riquadri / il gomito duro e giù che già ser /
clic già ser / che già ser la rivuole / già ser, e ser-
vire patate ma a parte /: un tocco e finisce lessata
(mon dieu) / l'arancia salvata / fin isce lessata
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
ma a caval di denari non si guarda in bocca.