en

12057

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Contact
  • Partners
  • Donation
Login
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Poets
    • A-Z
    • by languages
    • by countries
    • All
  • Poems
    • by languages
    • in translation
    • Categories
    • All
  • Translators
    • A-Z
  • Translations
    • A-Z
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Poets
    • new on Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        aymara
        basque
        belarusian
        bengali
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        montenegrin
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Afghanistan
        Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        Somalia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • Poems
    • new on Lyrikline
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        aymara
        basque
        belarusian
        bengali
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        montenegrin
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        azerbaijani
        bashkir
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalmyk
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        ossetic
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        tatar
        telugu
        tetum
        turkish
        turkmen
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
        yiddish
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series / cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • discrimination / racism
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex / eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death / grief
        • funeral
        • religion / sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • Translators
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Translates from 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        aymara
        basque
        belarusian
        bengali
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        montenegrin
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • Translates into 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        azerbaijani
        bashkir
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalmyk
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        ossetic
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        tatar
        telugu
        tetum
        turkish
        turkmen
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
        yiddish
  • Translations
    • new on Lyrikline
    • by source languages 
        afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        aymara
        basque
        belarusian
        bengali
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        montenegrin
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • by target languages 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        azerbaijani
        bashkir
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalmyk
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        ossetic
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        tatar
        telugu
        tetum
        turkish
        turkmen
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
        yiddish
Login
  •  

Wisława Szymborska

Stary profesor

  • 1 Nieobecność | Translations: debesvethrruptnl
  • 2 Wypadek drogowy | Translations: debesvethrruptnl
  • 3 Nazajutrz – bez nas | Translations: debesvethrruptnl
  • 4 Zdarzenie | Translations: debesvethrruptnl
  • 5 Pociecha | Translations: debesvethrruptnl
  • 6 Stary profesor | Translations: debesvethrruptnl
  • 7 Perspektywa | Translations: debesvethrruptnl
  • 8 Okropny sen poety | Translations: debesvethrruptnl
  • 9 Nieuwaga | Translations: debesvethrruptnl
  • 10 Grecki posąg | Translations: debesvethrruptnl
Language: polish
Translations: german (Der alte Professor), belarusian (СТАРЫ ПРАФЭСАР), swedish (Den gamle professorn), estonian (Vana professor), croatian (Stari profesor ), russian (Старый профессор), portuguese (O velho professor), dutch (De oude professor)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Stary profesor

Spytałam go o tamte czasy,
kiedy byliśmy jeszcze tacy młodzi,
naiwni, zapalczywi, głupi, niegotowi.

Trochę z tego zostało, z wyjątkiem młodości
– odpowiedział.

Spytałam go, czy nadal wie na pewno,
co dla ludzkości dobre a co złe.

Najbardziej śmiercionośne złudzenie z możliwych
– odpowiedział.

Spytałam go o przyszłość,
czy ciągle jasno ją widzi.

Zbyt wiele przeczytałem książek historycznych
– odpowiedział.

Spytałam go o zdjęcie,
to w ramkach, na biurku.

Byli, minęli. Brat, kuzyn, bratowa,
żona, córeczka na kolanach żony,
kot na rękach córeczki,
i kwitnąca czereśnia, a nad tą czereśnią
niezidentyfikowany ptaszek latający
– odpowiedział.

Spytałam go, czy bywa czasami szczęśliwy.

Pracuję
– odpowiedział.

Spytałam o przyjaciół, czy jeszcze ich ma.

Kilkoro moich byłych asystentów,
którzy także już mają byłych asystentów,
pani Ludmiła, która rządzi w domu,
ktoś bardzo bliski, ale za granicą,
dwie panie z biblioteki, obie uśmiechnięte,
mały Grześ z naprzeciwka i Marek Aureliusz
– odpowiedział.

Spytałam go o zdrowie i samopoczucie.

Zakazują mi kawy, wódki, papierosów,
noszenia ciężkich wspomnień i przedmiotów.
Muszę udawać, że tego nie słyszę
– odpowiedział.

Spytałam o ogródek i ławkę w ogródku.

Kiedy wieczór pogodny, obserwuję niebo.
Nie mogę się nadziwić,
ile tam punktów widzenia
– odpowiedział.

© Wisława Szymborska Foundation
From: Dwukropek
Kraków: Wydawnictwo a5, 2005
Audio production: Wydawnictwo a5/Program Trzeci Polskiego Radia "Trójka"
Categories: history, age, memory, death / grief, loss & separation, time
The audio recordings and poems of Wisława Szymborska are published on lyrikline thanks to the kind permission of the Wisława Szymborska Foundation.

Translations:

Language: german

Der alte Professor

Ich fragte ihn nach jener Zeit,
als wir noch jung waren,
naiv, hitzig, dumm, unfertig.

Ein bißchen ist davon noch übrig, abgesehen von der Jugend,
sagte er.

Ich fragte ihn, ob er immer noch ganz genau wisse,
was für die Menschheit gut und was schlecht ist.

Das ist die tödlichste aller Illusionen,
sagte er.

Ich fragte ihn nach der Zukunft,
ob er sie weiterhin rosig sehe.

Dafür habe ich zu viele Geschichtsbücher gelesen,
sagte er.

Ich fragte ihn nach dem Foto,
dem gerahmten, auf dem Schreibtisch.

Alles längst vorbei. Bruder, Cousin, Schwägerin,
meine Frau, auf dem Schoß der Frau die Tochter,
auf dem Arm der Tochter die Katze,
der blühende Kirschbaum, und über dem Baum
fliegt ein nicht identifizierter Vogel,
sagte er.
Ich fragte ihn, ob er manchmal glücklich sei.

Ich arbeite,
sagte er.

Ich fragte nach Freunden, ob er noch welche habe.

Einige meiner früheren Assistenten,
die ebenfalls schon frühere Assistenten haben,
Frau Ludmila, die den Haushalt führt,
jemand, der mir nahesteht, aber im Ausland,
zwei Damen in der Bibliothek, beide mit einem Lächeln,
der kleine Grześ von gegenüber und Marc Aurel,
sagte er.

Ich fragte nach seiner Gesundheit und seinem Befinden.

Sie verbieten mir Kaffee, Wodka, Zigaretten,
das Tragen schwerer Erinnerungen und Lasten.
Ich muß so tun, als hörte ich es nicht,
sagte er.

Ich fragte nach dem Garten und der Bank im Garten.

Wenn der Abend schön ist, beobachte ich den Himmel.
Ich muß immer wieder staunen,
wie viele Blickpunkte es dort gibt,
sagte er.

Aus dem Polnischen von Renate Schmidgall.
Aus: Glückliche Liebe und andere Gedichte. Berlin: Suhrkamp Verlag 2012.
Language: belarusian

СТАРЫ ПРАФЭСАР

Папытала ў яго пра той час,
калі былі мы а як жа ж яшчэ маладыя,
наіўныя, гарачыя, дурненькія ды нясьпелыя.

– Трохі з таго засталося, апроч маладосьці, –
адказаў.

Папытала ў яго, ці дасюль цьвёрда ведае,
што для чалавецтва добра, а што кепска.

– Найбольш сьмертаносная аблуда з мажлівых, –
адказаў.

Папытала ў яго пра будучыню,
ці ўсё яшчэ ясна бачыць яе.

– Зашмат прачытаў гістарычных кніжак, –
адказаў.

Папытала ў яго пра здымкі,
тыя, у рамках, на століку.

– Былі, прамінулі. Брат, кузын, братавыя,
жонка, дачушка на каленях жонкі,
кот на руках дачушкі,
і чарэшня ў квеце, а над той чарэшняй
богведзь якая птушачка ў лёце, –
адказаў.

Папытала ў яго, ці бывае часам шчасьлівы.

– Працую, –
адказаў.

Папытала ў яго пра сяброў, ці яшчэ іх мае.

– Некалькі былых маіх асыстэнтаў,
якія таксама ўжо маюць былых асыстэнтаў,
пані Людміла, якая парадчыць у доме,
хтось вельмі блізкі, але за мяжою,
дзьве пані зь бібліятэкі, абедзьве ўсьмешлівыя,
Гжэсік з дому насупраць ды Марк Аўрэль, –
адказаў.

Папытала ў яго пра здароўе і самапачуваньне.

– Забараняюць мне каву, гарэлку, цыгарэты,
нашэньне цяжкіх успамінаў і рэчаў.
Мушу ўдаваць, што ня чую гэтага, –
адказаў.

Папытала пра сад і лаўку ў садзе.

– Калі вечар пагодны, гляджу на неба.
Не магу наглядзецца,
колькі там пунктаў гледжаньня, –
адказаў.

Пераклала Ніна Мацяш
Nina Mazjasch
Language: swedish

Den gamle professorn

Jag frågade honom om när det bagav sig,
då vi ännu var så väldigt unga,
naiva, impulsiva, dumma, instinktiva.

Lite grann finns väl kvar, bortsett från ungdomen,
     svarade han.

Jag frågade om han alltjämt visste lika säkert
vad som var bra eller dåligt för mänskligheten.

Det mest dödsbringande av alla illusioner,
     svarade han.

Jag frågade honom om framtiden,
om han ännu såg ljust på den.

Jag har läst för många historieböcker,
     svarade han.

Jag frågade honom om fotografiet,
det i ramen på skrivbordet.

Det fanns, de finns inte mer. Bror, kusin, svägerska,
hustru, dotter i hustruns knä,
katt i dotterns famn,
ett körsbärsträd i blom, och över körsbärsträdet
en oidentifierad småfågelart,
     svarade han.

Jag frågade honom om han var lycklig ibland.

Jag arbetar,
     svarade han.

Jag frågade om vännerna, om han hade några kvar.

Ett par av mina före detta assistenter
som också har före detta assistenter,
fru Ludmila som styr och ställer,
en närstående person, men utomlands,
två damer på biblioteket, båda leende,
lille Greger mittemot, och Marcus Aurelius,
     svarade han.

Jag frågade honom om hälsan och humöret.

De har utfärdat förbud mot kaffe, vodka, cigaretter,
mot att bära tunga minnen och tunga föremål.
Jag får låtsas att jag inte har hört det,
     svarade han.

Jag frågade om trädgården och bänken i trädgården.

Är det en vacker kväll observerar jag himlen.
Jag kan inte nog förvånas
hur många synpunkter där finns,
      svarade han.

Översättning: Anders Bodegård
Ur: Ett kolon (ellerströms, 2008)
© Anders Bodegård & ellerströms förlag
Language: estonian

Vana professor

Küsisin temalt ammuste aegade kohta
kui olime veel nii noored,
naiivsed, innukad, rumalad, ettevalmistamata.

Midagi sellest on jäänud, välja arvatud noorus
– vastas ta.

Küsisin temalt, kas ta endiselt teab täpselt,
mis on inimkonnale hea ja mis mitte.

Kõige surmatoovam illusioon kõigist võimalikest
– vastas ta.

Küsisin tuleviku kohta,
kas ta ikka näeb seda selgelt.

Liiga palju olen lugenud ajalooraamatuid
– vastas ta.

Küsisin temalt
raamitud pildi kohta kirjutuslaual.

Kõik on läinud. Vend, nõbu, vennanaine,
abikaasa, tütreke naise süles,
kass tütrekese süles,
õitsevad kirsid ja kirsside kohal
identifitseerimata linnuke
– vastas ta.

Küsisin, kas ta on vahel ka õnnelik.

Teen tööd
– vastas ta.

Küsisin sõprade kohta, kas neid veel on.
Mõned minu endised assistendid,
kellel on juba endalgi endised assistendid,
majapidajanna proua Ljudmilla,
keegi väga lähedane, aga välismaal,
kaks naeratavat prouat raamatukogust,
väike Grześ vastaskorterist ja Marcus Aurelius
– vastas ta.

Küsisin tervise ja enesetunde kohta.

Keelavad mulle kohvi, viina, sigarette,
keelavad kanda raskeid mälestusi ja raskeid asju.
Pean teesklema, et ma ei kuule seda
– vastas ta.

Küsisin aia ja sealse pingi kohta.

Kui on vaikne õhtu, siis vaatlen taevast.
Ma ei jõua ära imestada,
kui palju on seal vaatepunkte
– vastas ta.

Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu
Language: croatian

Stari profesor

Pitala sam ga o onom vremenu,
kad smo bili još tako mladi,
naivni, gorljivi, glupi, nespremni.

Malo je od tog ostalo, s izuzetkom mladosti
- odgovorio je.

Pitala sam ga zna li još uvijek sa sigurnošću
što je za čovječanstvo dobro a što loše.

Najsmrtnosnija moguća zabluda
- odgovorio je.

Pitala sam ga za budućnost,
vidi li ju još uvijek svijetlom.

Previše sam pročitao povijesnih knjiga
- odgovorio je.

Pitala sam ga za fotografiju,
tu u ramu, na pisaćem stolu.

Bili, prošli. Brat, rođak, nevjesta,
žena, kćerkica na ženinom krilu,
mačka u naručju kćerkice,
i trešnja u cvatu, a nad tom trešnjom
neidentificirana leteća ptičica
- odgovorio je.

Pitala sam ga biva li katkad sretan.

Radim
- odgovorio je.

Pitala sam za prijatelje, ima li ih još.

Nekoliko mojih bivših asistenata,
koji također imaju svoje bivše asistente,
gospođa Ludmila, koja vlada u kući,
netko vrlo blizak, ali u inozemstvu,
dvije gospođe iz knjižnice, obje nasmiješene,
mali Grześ od prekoputa i Marko Aurelije.

Pitala sam ga za zdravlje i samoosjećanje.

Zabranjuju mi kavu, votku, cigarete,
nošenje teških uspomena i predmeta.
Moram se praviti da to ne čujem
- odgovorio je.

Pitala sam za vrt i klupu u vrtu.

Kad je večer vedra, promatram nebo.
Ne mogu se načuditi
koliko je tamo točaka gledišta
- odgovorio je.

Prijevod Tanja Miletić Oručević
Language: russian

Старый профессор

Спросила его о времени,
когда мы были еще такие молодые,
наивные, запальчивые, глупые, неготовые.

Кое-что, кроме молодости, осталось
— ответил.

Спросила его, по-прежнему ли он знает, что для человечества хорошо, а что плохо.

Самое смертоносное заблуждение из возможных
— ответил.

Спросила его о будущем,
все ли еще оно ему ясно зримо.

Слишком много я прочел исторической литературы
— ответил.

Спросила его о фотографии
в рамке на письменном столе.

Были, сплыли. Брат, кузен, жена брата,
жена, дочка на коленях жены,
кот на руках у дочки
и цветущая черешня, а над черешней
неопознанная летающая птичка
— ответил.

Спросила его, бывает ли он
счастлив.

Работаю
— ответил.

Спросила о друзьях, есть ли они еще.

Несколько бывших моих ассистентов,
у которых уже тоже бывшие ассистенты,
пани Людмила — помощница по дому,
некто очень близкий, но заграницей,
две сотрудницы библиотеки, обе всегда улыбаются,
маленький Юрек из квартиры напротив и Марк Аврелий
— ответил.

Спросила его о здоровье и самочувствии.

Запрещают мне кофе, водку, папиросы,
переносить тяжелые воспоминания и вещи.
Вынужден делать вид, что этого не слышу
— ответил.

Спросила про садик и скамейку в садике.

В ясные вечера наблюдаю небо.
Не устаю удивляться,
сколько там точек зрения
— ответил.

Перевёл с польского Асар Эппель
«Иностранная литература», 2006, № 6, c. 3-19.

Asar Isayevich Eppel
Language: portuguese

O velho professor

Perguntei-lhe pelos velhos tempos
quando ainda éramos tão novos,
ingénuos, impetuosos, tolos, verdes.

Algo ainda resta disso, salvo a juventude
- respondeu.

Perguntei-lhe se ainda sabia ao certo
o que era bom e mau para a humanidade.

O mais mortífero de tudo, as ilusões
- respondeu.

Perguntei-lhe pelo futuro
se continuava a vê-lo claramente.

Li demasiados livros de história
- respondeu.

Perguntei-lhe por uma fotografia,
emoldurada, em cima da secretária.

Existiram, partiram. Irmão, primo, cunhada,
a minha mulher com a filhinha ao colo,
e o gato nas mãos da filhinha,
e a cerejeira em flor e, sobre a cerejeira,
um pássaro não identificado a voar
- respondeu.

Perguntei-lhe se às vezes era feliz.

Trabalho
- respondeu.

Perguntei-lhe pelos amigos, se ainda os tinha.

Alguns dos meus ex-assistentes,
que também já têm ex-assistentes,
a senhora Ludmila que governa a casa,
uma pessoa muito chegada, mas no estrangeiro,
as duas senhoras da biblioteca, sorridentes,
o pequeno Grześ do prédio da frente e o Marco Aurélio
- respondeu.

Perguntei-lhe pela saúde e disposição.

Estou proibido de beber café e vodca, de fumar,
de carregar com recordações pesadas e objetos.
Tenho de fingir que sou surdo
- respondeu.

Perguntei pelo jardim e pelo banco do jardim.

Quando a noite é amena, observo o céu.
Não posso deixar de me espantar
com tantos pontos de vista
- respondeu.

Tradução de Teresa Fernandes Swiatkiewicz
Com a colaboração do Leitorado do Camões, I.P. em Varsóvia

Teresa Swiatkiewicz
Language: dutch

De oude professor

Ik vroeg hem naar de tijd van vroeger,
toen we nog jong waren,
naïef, gedreven, dom, onvoorbereid.

‘Van dat alles rest nog iets, alleen geen jeugd’,
antwoordde hij.

Ik vroeg hem of hij nog steeds zeker wist
wat goed was voor de mensheid en wat slecht.

‘De dodelijkste aller illusies’,
antwoordde hij.

Ik vroeg hem naar de toekomst,
of hij die nog altijd helder zag.

‘Te veel geschiedenisboeken gelezen',
antwoordde hij.

Ik vroeg hem naar de foto,
die in het lijstje, op het bureau.

‘Verleden tijd, ze zijn niet meer. Broer, neef, schoonzus,
mijn vrouw, dochtertje op de knieën van mijn vrouw,
de poes in de armen van mijn dochtertje
en de bloeiende kersenboom, en boven die kersenboom
een niet-geïdentificeerd vliegend vogeltje’,
antwoordde hij.

Ik vroeg hem of hij nog weleens gelukkig was.

‘Ik werk’,
antwoordde hij.

Ik vroeg hem naar zijn vrienden, of hij die nog had.

‘Een paar van mijn voormalige assistenten,
die ook alweer voormalige assistenten hebben,
juffrouw Ludmiła, die in huis de baas is,
iemand heel nabij, maar dan wel in het buitenland,
twee dames uit de bibliotheek, beide met een glimlach,
kleine Grześ van de overkant en Marcus Aurelius’,
antwoordde hij.

Ik vroeg hem naar zijn gezondheid en gemoed.

‘Ze verbieden me koffie, wodka, sigaretten,
het meedragen van zware herinneringen of voorwerpen.
Ik moet doen of ik het niet hoor',
antwoordde hij.

Ik vroeg hem naar het tuintje en de bank in het tuintje.

‘Als het ’s avonds mooi weer is, kijk ik naar de hemel.
Ik blijf me verbazen
over het aantal gezichtspunten daar,’
antwoordde hij.

Vertaald door Karol Lesman
uit: Wislawa Szymborska, Dubbele punt. De Geus, Breda 2007.
previous poem
   (Pociecha)
6 / 10
nächstes Gedicht
(Perspektywa)   
listen to all poems

Wisława Szymborska

photo © Michał Rusinek
* 02.07.1923, Kórnik, Polen, Poland
† 01.02.2012, Kraków, Polen, Poland

Wisława Szymborska, was born in 1923 in Kórnik and is one of the most famous and beloved polish poets, known as the "Mozart of Poetry". She moved to Kraków in 1931 where she lived and worked until her death in early 2012.

Szymborska began her studies of Polish Literature and Sociology, which she never finished, at the Jagiellonian University in Kraków after the end of World War II. She published her first poem Looking for words in the daily newspaper Dziennik Polski in march 1945. Like many communist intellectuals initially close to the official party line, Szymborska gradually grew estranged from socialist ideology and renounced her earlier political work. Although she did not officially leave the party until 1966, she began to establish contacts with dissidents. In 1953, Szymborska wrote book reviews and a poetry column called Lektury Nadobowiązkowe for the literary review magazine Życie Literackie (Literary Life). Many of her essays of this time were later published in book form. She also worked as a translator from French and German literature into Polish. 

 photo © Michał Rusinek
Szymborskas poetry is known for its irony and covers a wide range of topics, often relating to daily situations and its paradoxes and contradictions, seen from unusual points of view. In 1996, she was awarded the Nobel Prize in Literature. 

Publications
  • Dlatego żyjemy

    1952

  • Pytania zadawane sobie

    1954

  • Wołanie do Yeti

    1957

  • Sól

    1962

  • Sto pociech

    1967

  • Wszelki wypadek

    1972

  • Wielka liczba

    1976

  • Ludzie na moście

    1986

  • Koniec i początek

    1993

  • Chwila

    2002

  • Dwukropek

    2005

  • Tutaj

    2009

  • Wystarczy

    2012

Awards
  • 1954 City of Kraków Prize for Literature

  • 1963 Polish Ministry of Culture Prize

  • 1991 Goethe Prize

  • 1995 Herder Prize

  • 1995 Honorary Doctor of the Adam Mickiewicz University (Poznań)

  • 1996 Polish PEN Club prize

  • 1996 Nobel Prize in Literature

  • 2011 Order of the White Eagle

Links
  • Szymborska Foundation

    Information on projects in polish and english

  • Wisława Szymborska @ planet lyrik

    Rezensionen und Pressestimmen zu einzelnen Gedichtbänden, Herausgaben sowie anderen Veröffentlichungen der Dichterin.

Remember poem / Add to List

remembered 3 times

Included in the following lists
  • ( polski )
    compiled by felisalgado
all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Poland more poems in polish Translations into polish

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (1,256s)
  • About
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Haus für Posie in cooperation with its international network of lyrikline partners
Poets Translators