Kazuko Shiraishi
Sonzai
Language: japanese
Translations:
german (Dasein), slovenian (OBSTOJ)
en
6758
Etwas Ähnliches gab es am Hang des Amazonas
wie im Urwald Indonesiens
es schwebte ganz leicht auf Flügeln
und verging auf seinem sekundenhaften Flug wie ein kurzer
Schwindel
aber
es war mit Sicherheit dagewesen
auch wenn es im nächsten Augenblick außer Sicht war
die stille Luft erzitterte leise
hatten doch Licht und Schatten flüchtig kopuliert
Tudi na bregu Amazonke je bilo nekaj podobnega
tudi v indonezijskem pragozdu
tisto je lahkotno letelo na krilih
kot vrtoglavica ugasnilo na čisto kratkem potovanju
a
obstajalo je zagotovo
čeprav ga v naslednjem trenutku ni več videti
zrak tišine se rahlo trese
ker sta se svetloba in senca za trenutek spolno združili
remembered 3 times
Poem already on my list
If you want to remember or list a poem, become a community member.
Login/Register nowPUSH!