en

11732

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        telugu
        tetum
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death & grief
        • funeral
        • religion & sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Jarkko Tontti

[Saisi oman talon]

  • 1 Synopsis | Translations: deenesfritplroru
  • 2 [Saisi oman talon] | Translations: enesetfrhritroru
  • 3 [Sillä jokainen tarvitsee avaran tilan] | Translations: deenelesetrosl
  • 4 Miesten välisestä ystävyydestä | Translations: deenesetfrplru
  • 5 [Kun Jacasser kuolee] | Translations: deesfrpl
Language: finnish
Translations: english ([You'd have a house of your own]), spanish ([Tendría una casa propia]), estonian ([Saaks oma maja]), french ([On aurait une maison à soi]), croatian ([Imat ćeš kuću samo svoju]), italian ([Avrebbe una casa propria]), romanian (De-ai avea casa ta), russian ([Вот кабы был бы свой дом])
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

[Saisi oman talon]

Saisi oman talon, omistaisi kuudet seinät
                      suojamuurit.
Saisi talon ilman naapureita,
saisi meren ilman rantoja.

Saisi kuusikerroksisen talon,
ampuisi jousella ohikulkijoita.
Olisi kuningas, isä kuolisi ja olisi isä
                      isän paikalla.
Saisi tuhat puuta pihaan, omenapuuta
                      päärynäpuuta
                      kirsikkapuuta
                      luumupuuta
näkisi niiden latvasta taivaan
näkisi rannassa kivitalot, olisi niidenkin keskellä
näkisi kellareiden sukupolvet ja kärsivälliset säilykkeet.
Olisi joka päivä Juhla
portaat joka suuntaan, olisi saunassa yksin, kaksin
                                       rakastaisi
                                       olisi talo, saisi
                                       saman tien.

© Jarkko Tontti
From: Vuosikirja
Helsinki: Otava, 2006
Audio production: Petri Hellgren, Kirjasto 10
Video

Translations:

Language: english

[You'd have a house of your own]

You’d have a house of your own, with six walls
                      ramparts.
You’d have a house with no neighbours,
a sea without shores.

You’d have a six-storey house,
shoot passers-by with a bow and arrow.
You’d be King, Father would die and you’d be Father
                      in his stead.
You’d have a thousand trees in the garden, apple trees
                      pear trees
                      cherry trees
                      plum trees
you’d see to heaven from their crowns
see the stone houses on the shore, be among them, too
see the cellars’ generations and the patient preserves.
There’d be feasting every day
steps in all directions, you’d be in the sauna alone, with another
                                            you’d love
                                            there’d be a house, you’d have it
                                            at once.

Translated by Emily Jeremiah
Language: spanish

[Tendría una casa propia]

Tendría una casa propia, poseería seis paredes
                     muros.
Tendría una casa sin vecinos,
tendría un mar sin orillas.

Tendría una casa de seis plantas,
dispararía flechas a los que pasan.
Sería rey, el padre moriría y sería padre
                     en el lugar del padre. 
Tendría mil árboles en el jardín, manzanos
                     perales
                     cerezos
                     ciruelos
se vería desde sus copas el cielo
se verían las casas de piedra de la orilla, estaría también entre ellas,
se verían las generaciones de sótanos y sus pacientes conservas.
Habría cada día Fiesta
escaleras en todas las direcciones, estaría en la sauna solo, con alguien
                                          amaría
                                          existiría una casa, la tendría
                                          al momento.

Traducción del finés Luisa Gutiérrez Ruiz
Language: estonian

[Saaks oma maja]

Saaks oma maja, saaks kuus seina
                                           soemüüri.
Saaks maja ilma naabriteta,
saaks mere ilma randadeta.

Saaks kuuekorruselise maja,
laseks ammuga möödujaid.
Oleks kuningas, isa sureks ja oleks isa
                                            isa asemel.
Saaks tuhat puud aeda, õunapuud
                                            pirnipuud
                                            kirsipuud
                                            ploomipuud
näeks nende latvadest taevasse
näeks rannas kivimaju, oleks nendegi keskel
näeks keldrite põlvkondi ja kannatlikke hoidiseid.
Oleks iga päev Pidu
trepid igale poole, oleks saunas üksi, kahekesi
                                                                 armastaks
                                                                 oleks maja, saaks
                                                                 kõik korraga.

Tõlkimine: Kätlin Kaldmaa
Language: french

[On aurait une maison à soi]

On aurait une maison à soi, avec six murs
                      de vrais remparts.
On aurait une maison sans voisins,
et une mer sans rivages.

On aurait une maison avec six étages,
on dégommerait les passants à l’arc.
On serait le roi, papa mourrait et on serait père
                      à la place de papa.
On aurait mille arbres dans le jardin, pommiers
                      poiriers
                      cerisiers
                      pruniers
depuis leur cime on verrait le ciel,
on verrait sur le rivage les maisons, on serait parmi elles,
on verrait les générations des celliers et leurs conserves patientes.
Chaque jour ce serait Fête
des escaliers dans tous les sens, on prendrait le sauna seul, à deux
                      on aimerait
                      il y aurait une maison, on l’aurait
                      tout de suite.

Traduction: Gabriel Rebourcet
Language: croatian

[Imat ćeš kuću samo svoju]

Imat ćeš kuću samo za sebe
Imat ćeš kuća samo svoju, sa šest zidova
                 bedema.
Imat ćeš kuću bez susjeda
[imat ćeš kuću samo svoju]
more bez obala.

Imat ćeš kuću od šest katova,
odapinjati strijele na prolaznike.
Biti ćeš kralj, Otac će umrijeti i ti ćeš biti Otac
umjesto njega.
Imat ćeš tisuću drveća u vrtu, stabla jabuka
stabla krušaka
stabla trešanja
stabla šljiva
vidjet ćeš u nebo iz tih krošanja
vidjet ćeš kamene kuće na obali, biti između njih,
vidjeti generacije strpljivo očuvanih podruma. 
Bit će svakodnevnog blagovanja,
iskoraka u svim pravcima, bit ćeš sam u sauni, s drugom
koju voliš,
bit će kuća, imat ćeš je
odjednom.

s engleskoga preveo Tomica Bajsić
Language: italian

[Avrebbe una casa propria]

Avrebbe una casa propria, possederebbe sei muri
                                            i baluardi.
Avrebbe una casa senza vicini,
avrebbe un mare senza sponde.

Avrebbe una casa a sei piani,
tirerebbe con l’arco ai passanti.
Sarebbe un re, il padre morirebbe e sarebbe padre
                      al posto del padre.
Avrebbe mille alberi in cortile, un melo
                      un pero
                      un ciliegio
                      un prugno
dalle loro cime vedrebbe il cielo
vedrebbe le case sulla riva, sarebbe tra quelle
vedrebbe generazioni e le pazienti conserve delle cantine.
Sarebbe ogni giorno Festa
scale in ogni direzione, nella sauna sarebbe da solo, in due
                                            amerebbe
                                            ci sarebbe una casa, l’avrebbe
                                            allo stesso tempo.

Traduzione: Antonio Parente
Language: romanian

De-ai avea casa ta

De-ai avea casa ta, de-ai avea şase pereţi
                               protectori.
De-ai avea o casă fără vecini,
de-ai avea o mare fără maluri.

De-ai avea o casă cu şase etaje,
ai trage-n trecători cu arcul.
Ai fi rege, tatăl ar muri şi ai fi tată
                               în locul tatălui.
Ai avea o mie de pomi în curte, meri
                               peri
                               cireşi
                               pruni
ai vedea până la cer prin coroana lor
ai vedea casele din piatră de pe mal, ai fi şi tu printre ele
ai vedea generaţiile beciurilor şi conservele răbdătoare.
Ar fi Sărbătoare în fiecare zi
trepte în toate direcţiile, ai fi singur în saună, în doi
                               ai iubi
                               de-ar fi casa, ai avea-o
                               pe loc.

Traducere din finlandezǎ de Sigrid Crasnean
Language: russian

[Вот кабы был бы свой дом]

Вот кабы был бы свой дом, шесть собственных стен
                                        крепостных
Вот кабы не было соседей,
вот кабы море без берегов.
Вот кабы дом в шесть этажей,
и стреляй себе в прохожих из лука.
Вот кабы быть королем, а отец бы скончался, и был бы
                                    отцом на отцовском месте
Вот кабы в саду тысяча деревьев, яблоневых
                                        грушевых
                                        вишневых
                                        сливовых
и сквозь листву их виднелось небо
виднелись дома на побережье, вот кабы среди них оказаться
увидеть подвальные поколения и терпеливые соленья.
И был бы каждый день Праздник
лестницы во все стороны, вот кабы одному в баню, вдвоем
                                                   любиться
                                                   и был бы дом
                                                   вот сейчас прямо.

Translation by Polina Kopylova
previous poem
   (Synopsis)
2 / 5
next poem
([Sillä jokainen...)   
listen to all poems

Jarkko Tontti

photo © Irmeli Jung
* 09.12.1971, Tampere, Finland
lives in: Helsinki, Finland

Jarkko Tontti  is a poet, novelist, essayist and lawyer. He lives in Helsinki, Finland. He is member of PEN International Executive Board and former president of Finnish PEN. He studied law, philosophy and literature at the universities of Helsinki, Edinburgh, Berlin and Brussels. Before his literary career he worked as a lawyer in the Ministry of Justice and in the Parliament of Finland and as a lecturer at the University of Helsinki. Tontti has published collections of poems, novels and essays. His first poetry collection Vuosikirja (Book of Years, 2006) won the Kalevi Jäntti literature prize. Tontti is also known as a human rights activist and columnist. His poems have been translated into English, French, Swedish, Italian, Russian, Japanese, Estonian, German, Greek, Slovenian, Latin, Polish, Romanian, Croatian and Portuguese.

 photo © Irmeli Jung
Two distinctive lines can be seen in Tontti's poetry. One is historical and universal, the other personal and intimate. Tontti's writing thus delves into the annals of history, though not through a use of historical language but through his protagonist called Jacasser, a chattering (jacasser, Fr.) oaf (jackass, Eng.). Jacasser is an archetype, a kindred spirit of Henri Michaux’s M. Plume, a man who wanders through history at times as the Greek teacher of Emperor Domitian, at other times as a merciless bishop in 17th-century Tartu, his relation to power remaining throughout one of both faithful servant and silent critic. Tontti tells the story of his trickster protagonist in the third person. With Jacasser’s help, he compares different eras and, in an almost tragicomic light, makes his readers assess the significance of an individual life against the historical backdrop: our relationship to our fathers, to friends, love, to dreams and the seasons.

Publications
  • Vuosikirja

    [Book of Years] poems

    2006

  • Luokkakokous

    [Class reunion] novel

    2007

  • Jacasser

    poems

    2009

  • Koti, uskonto ja isänmaa

    [Home, religion and fatherland] essays

    2011

  • Sali

    [Gym] novel

    2011

  • Vedeeran taru

    [Tale of Vedeera] novel

    2012

  • Lento

    [Flight] novel

    2013

  • Viisastuminen sallittu

    [Wisening permitted] essays

    2016

  • Perintö

    [Legacy] novel

    2018

  • Vedeera vaarallisilla vesillä

    [Vedeera on perilous Waters] fantasy novel

    2018

  • Lain laita

    [Book of Laws] poems

    2020

Awards
  • 2006 Kalevi Jäntti Prize

  • 2013 Lasten LukuVarkaus Prize

Links
  • Jarkko Tontti's blog

    Website
Video

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Finland more poems in finnish Translations into finnish

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,116s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners