en

6439

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tamil
        telugu
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • humorous poetry
      • poetry for children
      • performance
      • with music / sound
      • poems on poetics
      • political poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • dialect
      • erotic poetry
      • narrative poetry
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • traditions
        • identity (collective)
        • history
        • homeland
        • cities & urban life
        • economy
        • social critique / cultural criticism
        • politics
        • war
        • exile
      • life & relationship
        • age
        • memory
        • work
        • eating & drinking
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • friendship
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • identity (personal)
        • infancy & youth
        • body
        • Dream
        • love
        • travel
        • religion & sprituality
        • death & grief
        • loss & separation
        • illness
        • time
        • alcohol & drugs
        • relationship conflict
        • marriage
        • funeral
      • culture & science
        • architecture & design
        • photography & film
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • medicine & science
        • poetry & poets
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

David Castillo

ROBAR?

  • 1 FESTA MAJOR | Translations: deenfrgaes
  • 2 ROBAR? | Translations: enfrgaes
  • 3 RAMBLA DEL CARMEL | Translations: deenfres
  • 4 QÜESTIÓ DE TEMPS | Translations: defresen
  • 5 TATXANT LA SÍNDRIA | Translations: es
  • 6 CABLES ELÈCTRICS | Translations: es
  • 7 LA SINCERITAT ÉS UNA FERIDA SUAU | Translations: es
  • 8 DOBLE ZERO | Translations: es
Language: catalan
Translations: english (Stealing?), french (Voler ?), irish (Ag goid ?), spanish (¿ROBAR?)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

ROBAR?

Al carrer et diran
que no pots anar a dreta o esquerra,
canvi de sentit,
direcció prohibida,
prohibit el pas,
propietat privada.

Tant se val que tinguis molt o que no tinguis res:
no pots passar,
tot és d'algú:
la casa,
el gos,
la moto de cinc-cents centímetres
que cubica de campionat,
el mirall,
el bar on fan les tapes tan bones
i la cuinera,
que també és d'algú:
del seu marit,
del seu pare,
dels seus fills,
de tot déu menys de tu
que ets l'únic que la desitja.

Canvia d'actitud:
passeja't com un xulo per una zona arrasada:
no vols res,
res que et pesi,
res que t'estreny:
la casa, amb un passadís massa llarg;
el gos, que té la solitària;
la moto, que li va trencar el colze al seu amo;
el bar, que només fa diners diumenge al matí
quan tu encara dorms
immers en el penúltim somni
en què la cuinera et somriu
sorgint entre els llençols
com un somni sense la propietat privada,
que a tu, de moment, no et comprimeix.

© David Castillo
From: Downtown
Barcelona: Icaria, 2005
Audio production: Institut Ramon Llull
Categories: identity (personal), social critique / cultural criticism

Translations:

Language: english

Stealing?

In the street they’ll tell you
you can’t go right or left,
change of direction,
access forbidden,
no entry,
private property.

Whether you’ve plenty of cash or none
makes no difference:
It’s no go,
it all belongs to some one:
the house,
the dog,
the motorbike five metres long
with cylinder capacity for racing,
the mirror,
the bar where they make such good tapas,
and the cook,
who also belongs to someone:
to her husband,
to her father,
to her children,
to everyone but you
who are the only one who fancies her.

Change your attitude:
stroll like a tough guy through a demolition-site:
you don’t want anything,
anything that would weigh you down,
anything that would cramp you:
the house, with its too-wide corridor;
the dog, that has a tapeworm;
the motorbike, which broke the owner’s elbow:
the bar, that earns money only on Sunday mornings
when you’re still asleep
wrapped in the last dream but one
in which the cook smiles at you
emerging from the sheets
like a dream with no private property,
which for the moment doesn’t hold you back.

Translated into English by Anna Crowe
Language: french

Voler ?

Dans la rue on te dira
que tu ne peux pas aller à droite ou à gauche,
changement de sens,
sens interdit,
propriété privée.

Que tu aies peu ou rien, c’est égal :
tu ne peux pas passer,
tout est à quelqu’un :
la maison,  
le chien,
la moto de cinq cent centimètres
cubes de compétition
le miroir,
le bar où on fait de si bonnes tapas
et la cuisinière,
qui appartient aussi à quelqu’un :
à son mari,
à son père,
à son fils,
à tout le monde sauf à toi
qui est le seul qui la désire.

Change d’attitude :
promène-toi comme un gigolo dans une zone écrasée :
tu ne veux rien,
rien qui te pèse,
rien qui t’étreigne :
la maison, avec un couloir trop long ;
le chien, à sa solitaire ;
la moto, qui a brisé le coude de son propriétaire ;
le bar, qui ne rapporte d’argent que le dimanche matin
quand tu dors encore
plongé dans l’avant-dernier sommeil
dans lequel la cuisinière te sourit
surgissant des draps
comme un rêve sans propriété privée,
laquelle pour l’instant, toi, ne t’opprime pas.

Translated by Patrick Gifreu
Language: irish

Ag goid ?

Ar an sráid, deirfear leat
nach féidir leat dul ar chlé nó ar dheis,
athrú treo,
ná téitear isteach,
ceart slí diúltaithe,
sealúchas príomháideach.

Cibé acu a bheidh beagáinín nó a bheidh faic agat, is é an rud céanna é :
ní féidir teacht isteach,
is le duine éigin é gach rud:
an teach,
an madra,
an gluaisrothar comórtais de chúig chéad
ceintiméadar ciúbach            
an scathán,
an beár ait a ndéantar tapas blasta
agus an cócaire,
gur le duine éigin í chomh maith:
lena fear céile,
lena hathair,
lena mac,
le gach aon duine ach amháin leatsa,
tusa an t-aon duine a bhfuil súil acu léi.

Athrú dearcaidh :
bí ag siúl ar nós gigolo in áit marbhánta :
níl aon rud uait,
aon rud a mbeadh meáchain ann,
aon rud a chuirfeadh srian ort :
an teach, le cónaire atá rófhada;
an madra, a bhfuil paraisít ann ;
an gluaisrothar, a bhris uillinn a uinéir;
an pub, nach saothraíonn aon airgead ach amháin maidin Dé Domhnaigh,
nuair a bhíonn tú fós i do chodladh,
i do chnap codlata, don dara uair deiridh, brionglóid
ina bhfuil an cócaire ag déanamh meangadh gáire leat
í ag teacht amach ó na braillíní
ar nós brionglóide gan sealúchas príomháideach,
nach gcuireann tusa faoi chois.

Translated by Montserrat Casacuberta and Declan Quinn
Language: spanish

¿ROBAR?

En la calle te dirán que no puedes ir a derecha o izquierda,
cambio de sentido,
dirección prohibida,
prohibido el paso propiedad privada,
esto lo es todo: la propiedad privada.
Da igual que tengas mucho o que no tengas nada:
no puedes pasar,
todo eso es de alguien:
esa casa,
ese perro,
esa moto de quinientos centímetros
que cubica como una de campeonato,
ese espejo,
ese bar donde hacen las tapas tan buenas
y la cocinera,
que también es de alguien:
de su marido, de su padre, de sus hijos,
de todo dios menos de ti
que eres el único que la desea.

Cambia de actitud:
paséate como un chulo por una zona arrasada:
no quieres nada,
nada que te pese,
nada que te apriete:
esa casa con demasiado pasillo,
ese perro que tiene la solitaria,
esa moto que le rompió el codo a su dueño,
ese bar que sólo da dinero el domingo
por la mañana cuando tú duermes
inmerso en el penúltimo sueño
con la cocinera que te sonríe,
que surge entre las sábanas
como un sueño sin la propiedad privada,
que a ti, de momento, no te comprime.

Translated by the author
previous poem
   (FESTA MAJOR)
2 / 8
next poem
(RAMBLA DEL CARMEL)   
listen to all poems

David Castillo

photo © private
* 30.11.1960, Barcelona, Spain
lives in: , Spain

David Castillo, born in Barcelona in 1961, is a journalist, critic, novelist, and poet. From his youth he has been a tireless cultural activist and hence has brought together a range of alternative groups – as an active participant in recitals and by publishing in fanzines – organizing and directing poetry festivals and as director of cultural supplements in the mainstream press (since 1989 he has been director of the cultural supplement of the newspaper Avui).

 photo © private
Outstanding among his poetic works, which are characterized by a spareness of form, relentless sincerity, rock motifs and Barcelona settings, are Game Over and El pont de Mühlberg. His two novels published hitherto, El cel de l’infern and No miris enrere, constitute a portrait of a generation, revealing the same concerns as those that appear in his poetry.

Castillo’s poetry rejects intentional rhetoricism, while also avoiding empty formalism and gratuitous experimentalism. With his background of the early post-dictatorship years of transition and marked by the emergence from clandestinity of the anti-Franco dissidents, Castillo (author of a biography of Bob Dylan) finds inspiration in rock poetry and underground culture. He is a member of the 1980s generation, and hence produced the anthology Ser de segle, while also frequently organizing or participating in lectures and recitals that have brought to the public poetry that has often been neglected by the Establishment culture.

In recent years, Castillo has become well known as a writer after being awarded a number of prestigious prizes, for example the Carles Riba Poetry prize and the Sant Jordi Prize for the Novel.

Publications
  • Ser de segle

    Anthology

    Barcelona: Empúries, 1989

  • La muntanya russa

    Poems

    Lleida: Pagès, 1993

  • Game Over

    Poems

    Barcelona: Proa, 1998

  • El cel de l’infern

    Novel

    Barcelona: Proa, 1999

  • El pont de Mühlberg

    Poems

    Barcelona: Proa, 2000

  • Bandera negra

    Poems

    Madrid: Sial, 2000

  • No miris enrere

    Novel

    Barcelona: Proa, 2002

  • Menta I alters poemes

    Poems

    Barcelona: L’esguard, 2005

  • Downtown

    Poems

    Barcelona: Icaria, 2005

  • Esquena nua

    Poems

    Barcelona: Proa, 2006

  • Doble zero

    Barcelona: Proa, 2011

Prizes
  • 1998 Carles Riba Prize

  • 1999 Joan Crexells Prize

  • 2001 Sant Jordi Prize

  • 2002 Atlàntida Prize

Links
  • Lletra.net

    Website (ca)
Video

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Spain more poems in catalan Translations into catalan David Castillo as a translator

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,764s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners