en

8603

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        telugu
        tetum
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death & grief
        • funeral
        • religion & sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Ana Luisa Amaral

QUE ESCADA DE JACOB?

  • 1 O EXCESSO MAIS PERFEITO | Translations: de
  • 2 UM POUCO SÓ DE GOYA: CARTA A MINHA FILHA: | Translations: en
  • 3 UMA BOTÂNICA DA PAZ: VISITAÇÃO | Translations: ende
  • 4 LUGARES COMUNS | Translations: de
  • 5 UNIFICAÇÕES
  • 6 A GÉNESE DO AMOR
  • 7 PASSADO | Translations: de
  • 8 EM SIMULACRO: OS ANJOS | Translations: de
  • 9 QUE ESCADA DE JACOB? | Translations: de
  • 10 TOPOGRAFIAS EM QUASE DICIONÁRIO | Translations: en
Language: portuguese
Translations: german (WELCHE JAKOBSLEITER?)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

QUE ESCADA DE JACOB?

A meu pai (23 de Dezembro de 2002)

Na noite em que a lua foi pisada pela primeira vez,
ainda a preto e branco a sua imagem,
escafandros brancos, o reflexo do sol nas lentes baças,
a escada que descia, o pó sem gravidade que a bota levantou,
tão branco e mágico,
nessa magia de duas da manhã, hora local, daqui,
estavas comigo.

Comemos sopa às quatro da manhã,
e eu vejo ainda aquela sala, a mesa lá ao fundo,
o sofá grande, e eu de onze anos a sentir-me grande,
porque assim me fazias e falavas.
A lua a ser pisada: humana condição
pela primeira vez.

No dia em que as ciências em exame mais longo se faziam,
eu sem saber o grau das equações, que incógnitas havia
a resolver, era verão e o sol do lado esquerdo,
à esquerda da imagem tripartida à minha frente,
teimando-me a ignorância,
nessa angústia menor de três da tarde,
sabia-te sentado atrás de mim, na carteira de trás,
à espera, atravessado de nervos e ternura.

Passei. E eu vejo ainda o teu sorriso,
o pó sem gravidade no olhar, e eu, quinze anos a sentir-me grande,
porque assim me parecia.
Uma galáxia à solta pelo corpo e o calor do sol
tão transparente.

No dia em que o meu corpo se atravessou de nova dor,
quase rasgado a meio, a luz do sol entrando
pela janela antiga, os tectos altos, brancos,
batas como escafandros,
nesse dia tão longo em que o sol caminhou até ao fim,
para do fim nascer, estiveste sempre lá.

Vejo-te ainda encostado à ombreira dessa porta alta,
a voz dos escafandros tentando sossegar-te,
e tu, a soluçar baixinho, retalhado entre amor
e alegria.

Na noite em que a lua te deixou,
em que deixaste de sentir a sua luz, o mais trémulo toque, tudo
o que assim nos faz: frágil, imensa, humana condição,
na noite dos fantasmas e escafandros cinzentos,
eu não estava contigo.

A que sabia a sopa que comemos?
Que escada de Jacob?

© Ana Luisa Amaral
From: Entre Dois Rios e Outras Noites
Campo das Letras, 2007
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2008

Translations:

Language: german

WELCHE JAKOBSLEITER?

Meinem Vater (23. Dezember 2002)

In der Nacht, als man den Mond zum ersten Mal betrat,
sein Bild noch schwarzweiß,
weiße Raumanzüge, die Spiegelung der Sonne auf den dunklen Scheiben,
die Leiter, die hinabführte, der schwerelose Staub, den der Stiefel aufwirbelte,
so weiß und magisch,
in dieser Magie um zwei Uhr morgens, Ortszeit, hier,
warst du bei mir.

Wir aßen Suppe um vier Uhr morgens,
und ich sehe noch das Wohnzimmer, den Tisch ganz hinten,
das große Sofa, und ich mit meinen elf Jahren fühlte mich groß,
weil du mich dazu machtest, weil du mich dazu sprachst.
Den Mond erstmals zu betreten:
das Wesen des Menschen.

Am Tag, als sich meine mündliche Prüfung unendlich verlängerte
und ich den Grad der Gleichungen nicht wusste, auch nicht
welche Unbekannten, war es Sommer und die Sonne kam von links,
links vom dreifaltigen Bild vor mir,
das auf meinem Unwissen beharrte,
in dieser lässlichen Drei-Uhr-Nachmittags-Angst,
wusste ich dich hinter mir, an der letzten Schulbank sitzen
und warten, von Nerven und Zärtlichkeit durchquert.

Ich bestand. Und ich sehe noch dein Lächeln,
den schwerelosen Staub im Blick, und mit meinen fünfzehn Jahren
fühlte ich mich groß, denn ich fühlte mich selbst.
Mein Körper eine losgelöste Galaxie, und die Hitze der Sonne
so transparent.

Am Tag, an dem ein neuer Schmerz meinen Körper durchquerte,
und er fast entzwei gerissen wurde, während das Sonnenlicht
durch die alten Fenster fiel, die hohen Decken, weiß,
Kittel wie Raumanzüge,
An diesem so langen Tag, als die Sonne an ihr Ende ging,
um vom Ende neu geborn zu werden, warst du immer da.

Ich sehe dich noch an den Pfosten dieser hohen Tür gelehnt,
während die Stimme aus den Raumanzügen dich beruhigen wollte,
und dir die Tränen kamen, hin und hergerissen
zwischen Liebe und Freude.

In der Nacht, als der Mond dich verließ,
als du aufhörtest, sein Licht zu spüren, diese flimmernste Berührung, alles
was uns ausmacht: zerbrechlich, unermesslich, das Wesen des Menschen,
in der Nacht der Gespenster und der grauen Raumanzüge
war ich nicht bei dir.

Wonach schmeckte die Suppe, die wir aßen?
Welche Jakobsleiter?

Deutsche Fassung von Monika Rinck.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops
VERSschmuggel des Poesiefestivals Berlin 2008
previous poem
   (EM SIMULACRO: OS...)
9 / 10
next poem
(TOPOGRAFIAS EM QUASE...)   
listen to all poems

Ana Luisa Amaral

photo © gezett.de
* 05.04.1956, Portugal
lives in: Matosinhos, Portugal

Ana Luísa Amaral was born in 1956 and now teaches English literature at the University of Porto. Plays have been made around her poems and her books for children (O Olhar Diagonal das Coisas, Assédio, 2008; A História da Aranha Leopoldina, Assédio / Teatro do Campo Alegre, 2009).

She has books published in France and in Brazil, and will soon be published in Italy and Sweden.

                                                                                                 
 photo © gezett.de
Publications
  • Minha Senhora de Quê

    Lisboa: Quetzal, 1990

  • Coisas de Partir

    Lisboa: Gótica, 1993

  • Epopeias

    Coimbra: Fora do Texto, 1994

  • E Muitos os Caminhos

    Porto: Poetas de Letras, 1995

  • Às Vezes o Paraíso

    Lisboa: Quetzal, 1998

  • Gaspar, o Dedo Diferente e Outras Histórias

    Porto: Campo das Letras, 1999

  • Imagens

    Porto: Campo das Letras, 2000

  • A História da Aranha Leopoldina

    Porto: Campo das Letras, 2000

  • Imagias

    Lisboa: Gótica, 2001

  • A Arte de Ser Tigre

    Lisboa: Gótica, 2003

  • A Génese do Amor

    Porto: Campo das Letras, 2005

  • Poesia Reunida (1990-2005)

    Famalicão: Quási, 2005

  • Entre Dois Rios e Outras Noites

    Porto: Campo das Letras, 2007

  • Se Fosse um Intervalo

    Lisboa: Dom Quixote, forthcoming

Awards
  • 2007 Premio de Poesia Giuseppe Acerbi

  • 2007 Prémio Correntes D’Escritas / Casino da Póvoa

  • 2008 Grande Prémio de Poesia

Links
  • Ana Luísa Amaral @ Poems from the Portuguese

    21st Century Portuguese Poetry translated into English

    Website (en)
  • Ana Luísa Amaral @ Poetry International Web

    Website (en)

Remember poem / Add to List

remembered 2 times

Included in the following lists
  • ( português )
    compiled by felisalgado
all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Portugal more poems in portuguese Translations into portuguese Ana Luisa Amaral as a translator

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,103s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners