Matthew Sweeney
Poker
- 1 Poker | Translations: deskhurolvnlja
- 2 The Hat | Translations: deskroeslv
- 3 Do not throw stones at this sign | Translations: deroesnlsk
- 4 In the dust | Translations: dehrsksr
- 5 Hair | Translations: desksr
- 6 The Ice Hotel | Translations: deronljask
- 7 No Sugar | Translations: desk
- 8 The Doors | Translations: denlsk
- 9 The Snowy Owl | Translations: denlsksr
- 10 Naked | Translations: desksr
Poker
There were five of us playing that night,
Padge, Kieran, Neal and me –
and, stretched out in his coffin, Uncle Charlie.
We dealt him a hand each time
and took it in turns to bet for him,
waiving his losses, pooling his wins,
for what good were coins to him?
What could he win but his life?
Still, five of us played that night
and when we stopped it was daylight.
We left the cards with him
to remind him, forever, of that game
and Padge, Kieran, Neal and me
went up the road to our beds
and slept until we buried him,
then played until we had to agree
the good hands had gone with Uncle Charlie.
Translations:
Poker
In jener Nacht spielten wir zu fünft,
Padge, Kieran, Neal und ich –
und Onkel Charlie, der in seinem Sarg lag.
Wir gaben ihm jedes Mal ein Blatt
und setzten abwechselnd für ihn mit,
erließen ihm die Schulden, teilten uns seinen Gewinn,
denn was hätte er mit den Münzen schon anfangen sollen?
Trotzdem: Wir spielten zu fünft in jener Nacht,
und als wir aufhörten, wurde es hell.
Wir ließen die Karten bei ihm zurück,
um ihn auf ewig ans Spiel zu erinnern,
und Padge, Kieran, Neal und ich
gingen die Straße hinauf und ins Bett,
schliefen, bis wir ihn zu Grabe trugen,
und spielten dann, bis wir einsahen, daß die guten Blätter
uns mit Onkel Charlie verlassen hatten.
Poker
V tú noc sme hrali piati,
Padge, Kieran, Neal i ja –
a, natiahnutý vo svojej truhle, strýko Charlie.
Zakaždým sme mu rozdali
a striedavo sme zaň vsádzali,
nechávali mu, čo prehral, a delili si jeho výhry,
veď načo mu už boli mince?
Čo ešte mohol vyhrať okrem života?
Teda, v tú noc sme hrali piati,
a keď sme skončili, bol už deň.
Nechali sme mu karty,
aby mu navždy pripomínali tú hru,
a Padge, Kieran, Neal a ja
sme sa šli uložiť do postelí
a spali, kým sme ho nepochovali,
a potom znovu hrali, až sme muesli priznať,
že ruky majstra odišli so strýkom Charliem.
Preložil Peter Milcak
Poker
V tú noc sme hrali piati
Padge, Kieran, Neal a ja –
a v truhle vystretý strýko Charlie.
Vždy sme mu rozdali
a striedavo za neho uzatvárali stávky,
prehliadali prehry, delili si výhry,
veď načo už mu boli mince?
Čo mohol vyhrať, iba ak svoj život?
Aj tak nás v tú noc hralo päť
a keď sme skončili, bol už deň.
Karty sme mu nechali,
nech mu naveky zostane spomienka na tú hru
a Padge, Kieran, Neal a ja
sme si išli ľahnúť na horný koniec
a spali sme, až kým sme ho nepochovali,
potom sme hrali, až kým sme sa nezhodli,
že dobré karty odišli so strýkom Charleym.
Z angličtiny preložil Pavol Lukáč
PÓKER
Öten játszottunk aznap éjjel,
Padge, Kieran, Neal meg én,
és Charlie bácsi, kiterítve koporsója ölén.
Osztottunk neki minden körben,
s helyette váltásban ment a licit,
veszteségét elengedtük, amit nyert, közösbe tettük,
hisz az apróból ugyan mi haszna lenne?
Az életén kívül máŝt mit nyerhetne?
De bárhogy is, öten játszottunk aznap éjjel
és be se fejeztük, csak napkeltével.
Otthagytuk vele a paklit,
hogy örök emléke maradjon e játék
és Padge, Kieran, Neal meg én
hazamentünk és ágyunkba tértünk
és aludtunk mind míg eltemettük
aztán játszottunk, amíg be kellett látni:
már nincs olyan zsugás, mint Charlie bácsi.
POCHER
În noaptea aceea am jucat în cinci
Padge, Kieran, Neal şi cu mine –
şi, întins în coşciug, unchiul Charlie.
La fiecare rînd i-am dat cîte o mînă
şi-am plusat cu schimbul în locul lui,
scutindu-l de pierderi, luîndu-i cîştigul
căci ce să mai facă el cu banii?
În afară de viaţă, ce cîştig să mai vrea?
Şi totuşi, cinci am jucat în noaptea aceea
şi cînd ne-am oprit era dimineaţă.
Cărţile i le-am lăsat lui
să-i amintească mereu de-acea partidă
iar Padge, Kieran, Neal şi cu mine
am luat-o pe drum spre casele noastre
şi am dormit pînă l-am îngropat,
apoi am jucat pîn-a trebuit s-acceptăm
că toate mîinile bune le luase cu el Unchiul Charlie.
POKERS
Tovakar pokeru spēlējām pieci,
Peidžs un Kīrens, Nīls un es –
un, zārkā izstiepies rāmi, arī tēvocis Čārlijs.
mēs dalījām viņam kārtis un rindas kārtībā
spēlējām viņa vietā,
atdevām zaudēto, savācām laimēto, -
kam viņam tagad vairs nauda,
ja dzīvību nevar laimēt?
Tomēr mēs pokeru spēlējām pieci,
un, kad beidzām, bija jau gaišs.
Kārtis atstājām viņam, lai mūžībā
tēvocis atcerētos šo spēli.
Tad Peidžs un Kīrans, Nīls un es
devāmies uz savām gultām
un gulējām līdz pat bērēm,
tad spēlējām atkal, bet sapratām,
Veiksme ir prom ar tēvoci Čārliju.
POKER
We speelden die nacht met z'n vijven,
Padge, Kieran, Neal en ik -
en, languit in zijn kist, oom Charlie.
Ook hij kreeg telkens vijf kaarten,
en wij zetten om de beurt voor hem in,
streken zijn verlies en zijn winst op,
want wat had hij nu nog aan die munten?
Wat kon hij behalve zijn leven nog winnen?
Toch speelden we die nacht met z'n vijven
en toen we stopten was het daglicht.
We lieten de kaarten bij hem achter
als eeuwige herinnering aan dat spel
en Padge, Kieran, Neal en ik
zochten ieder ons eigen bed op
en sliepen tot we hem begroeven,
waarna we het spel weer hervatten
tot we inzagen dat de winnende hand
samen met oom Charlie was verdwenen.
Vertaling: Peter Nijmeijer
- - - - - - - - - - - -
Poker
Met zijn vijven waren we aan het spelen die avond,
Padge, Kieran, Neal en ik –
en, languit liggend in zijn doodkist, Oom Charlie.
Telkens hielpen we hem een handje
en kwamen om beurten aan bod om namens hem te wedden,
deden afstand van zijn verliezen, legden zijn winsten bij elkaar,
want wat had hij nog aan geldstukken?
Wat anders kon hij nog winnen dan zijn leven?
Niettemin, we speelden met zijn vijven die nacht
en toen we stopten, was het al daglicht.
We lieten de kaarten bij hem achter
om hem, voor altijd, te laten herinneren aan dat spel
en Padge, Kieran, Neal en ik
liepen de straat op naar onze bedden
en sliepen tot we hem gingen begraven,
dan speelden we weer tot we het eens werden
dat de goede handen waren heengegaan met Oom Charlie.
Vertaling: Joris Iven
Translated under the authority of the Flemish Literature Fund
ポーカー
その夜、僕ら五人はポーカーをしていた。
ペイジ、キアラン、ニールと僕――
それに、棺に横たわるチャーリーおじさん。
僕らは毎回彼に札をくばり、
順番に、彼の手をみて、彼のかわりに賭け、
負けは無視、勝ちは積んでおいた、
彼にとって金なんか何の役にたつ。
命以外に何を勝ちとるというんだ。
それでも、僕ら五人はその夜ポーカーをして
やめたときには夜明けだった。
僕らはトランプを棺にいれた
覚えていてもらうため、ずっと、その日のゲーム
それから、ペイジ、キアラン、ニールと僕
表へ出て自分のベッドへむかい
そして寝て、それから彼を葬った。
そのあとポーカー、みなが納得するまで
いい手はすべてチャーリーおじさんといってしまったと。