en

6101

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        telugu
        tetum
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death & grief
        • funeral
        • religion & sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Karen Solie

Pathology of the Senses

  • 1 Migration | Translations: defrcs
  • 2 Untitled [You’re still young...] | Translations: fr
  • 3 Determinism | Translations: de
  • 4 Meeting Walter Benjamin
  • 5 Early in Winter | Translations: defr
  • 6 Pathology of the Senses | Translations: cs
  • 7 Franklin Hicks
  • 8 The Vandal Confesses | Translations: cs
  • 9 Thrasher
  • 10 Sturgeon
Language: english
Translations: czech (Patologie smyslů)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Pathology of the Senses
July 2005

Oligotrophic: of lakes and rivers. The heat
an inanimate slur, a wool gathering, hanging
like a bad suit. Suspended fine particulate

matter. And an eight-million-dollar ferry shoves off
for Rochester with no souls aboard. I see you,
you know, idling like a limousine through the old

neighbourhoods, your tinted windows. In what
they call “the mind’s eye.” Catch me here
in real time, if that’s the term for it. We’re working

our drinks under threat of a general brownout.
Phospholipase: bitter stimuli activate it.
Back home, we call this a beer parlour.  

I washed my hair at 4 a.m., he says. The full moon,
it was whack
. He can’t sleep. The woman
who says pardon my French, over and over,

can’t sleep. They are drunk as young corn. Sweet,
white, freestone peaches. A bit stepped-on.
You said we’d have fun. Do I look happy?

Our fingers, our ankles, swelling in unison. Word
spreads quickly. “Toronto”, in Huron, means
“place of meetings.”  Even now, you may be

darkening my door. On my bike, she says, I dress
all reflective
. Even now, you’re troubling
my windbreak. The vertebrate heart muscle

does not fatigue and is under the regulation
of nerves. I’ll wait. First it is unlike evening.
Then it is unlike night. Thirty degrees in a false

high noon, no shade to be found when all things
lie in shadow. The lake is a larger mind
with pressures brought to bear, a wet hot headache


in the hind brain. Above it, cloud racks up.
A mean idea it’s taking to, breathing
through its mouth. In this year of Our Lord

your approach shoulders in like the onset
of a chronic understanding. There are rivers
underfoot, paved over. The Humber, Taddle Creek.

Just the way they sound. To be abyssal
is to inhabit deep water roughly below 1,000 feet.
I need a good costume, he says, but don’t know

what that entails. Walk the districts. There,
the misery of historic buildings. Here,
the superheated rooms of the poor. Sorry,

cooling station closed. Lack of funding. I like
my feet covered up at night, doesn’t everyone.
Blinking, we lie naked atop our sheets.

Spare a dollar for a half-hour in an air-conditioned
cyber-cafe? Okay. Now get lost. My mood
this day is palpable and uncertain. Our smoke

rises but does not disperse. The air hairy as a fly.
In fly weather. Tight under the arms.
It also depletes your spinal fluid. In your spine.

The aesthetic injury level is the degree
of pest abundance above which control measures
should be taken. God, what she’s wearing.

I’m tolerably certain you know the way. The red
tide of the sidewalks.  Pass the dry cleaners
and Wigs, Wigs, Wigs! It used to be called

100% Human Hair! That’s right. “Ontario”
is a Iroquois word meaning “sparkling waters.”
Like doleful seaweed, our predilections undulate.

Rats come out to sniff the garbage blooms
in rat weather. Heavy cloud the colour of slag
and tailings, a green light gathering inside

like a angry jelly. Pardon my French. And the city
on its rails, grinding toward a wreck the lake
cooks up. Its lake effect. When you arrive you may

be soaked to the skin. A tall drink of water. Darken
my door.  All of my organs are fully involved.
He is a little freshet breeze. We are as any microbes

inhabiting an extreme environment, surviving
in the free-living or parasitic mode. Chins above
the germ line. Is it true a rat can spring a latch.

Is it true all creatures love their children. Raccoons
and skunks smell society in decline. That sag
at the middle. In rat weather. Fly weather. A certain

absence of tenderness. Who will you believe.
Bear me away to a motel by the highway. I like
a nice motel by the highway. An in-ground pool.

It’s a take it or leave it type deal. Eutrophic: of lakes
and rivers. See now, she says, that’s the whole reason
you can’t sit up on the railing. So you don’t

fall over.  Freon, exhaust, the iron motes of a dry
lightning. Getting pushed, he says, is not
falling
. Jangling metal in your pockets

you walk balanced in your noise, breath
like a beam. I harbour ill will in my heart.
By this shall you know me. Caducous:

not persistent. Of sepals, falling off
as a flower opens. Of stipules, falling off as leaves
unfold. Speak of the devil and the devil appears.

© Karen Solie
From: unpublished
Audio production: 2007, Literaturwekstatt Berlin

Translations:

Language: czech

Patologie smyslů
červen 2005

Oligotrofní: jezera a řeky. Vedro
beztvará nadávka, vlněné shromáždění
visí jako nekvalitní oblek. Jemné částice zastavené

v pohybu. Trajekt za osm milionů dolarů odplouvá
do Rochesteru bez jediného pasažéra. Víš,
vidím tě, jak se jako limuzína loudáš

starým městem, tvoje kouřová skla. Jak se říká:
„okno do duše“. Potkáme se tu
v reálném čase. Je to takhle správně? Hrozí nám

dlouhodobé podpětí. Zatím dojíždíme drinky.
Fosfolipáza: aktivují ji hořké podněty.
U nás se tomu říká pivnice.

Ve čtyři ráno jsem si myl vlasy, povídá. Ten úplněk
byl šílenej. Nemůže spát. Žena, která
říká s prominutím, pořád dokola,

nemůže spát. Jsou ožralí jak kukuřičky. Sladké bílé
broskve s peckou, kterou snadno vyloupneš. Trošku
potlučené. Říkals, že bude sranda. Přijde ti, že se bavím?

Naše prsty a kotníky synchronizovaně otékají. Za chvíli
to vědí všichni. V hurónštině „Toronto“ znamená
„místo setkávání“. Ještě teď mi asi

zatemňuješ dveře. Na kolo, říká, si vždycky beru
reflexní věci. Ještě teď trápíš můj
větrolam. Srdeční sval obratlovců

se nikdy neunaví a regulují ho
nervy. Já počkám. Nejdřív je divný večer.
Potom divná noc. Třicet stupňů jako

v poledne, nikde stín a zároveň už stín
padl na všechno. Jezero je otevřená mysl
s dobře mířenými tlaky, vlhká teplá migréna


v zadním mozku. Nad ním bobtná mrak.
Rodí se ošklivá myšlenka, dere se
mu z úst. V tomto roce Páně

se sem tvůj příchod vlomí jako ataka
chronického porozumění. Pod námi jsou
vydlážděné řeky. Humber, Taddle Creek.

Už jenom ten zvuk. Být abysální znamená
žít ve ve vodách hlubších než 500 metrů.
Potřebuju dobrej kostým, říká, ale nevim,

co to znamená. Projdi se po městě. Najdeš
tam zoufalství historických budov. A tady
přehřáté pokoje chudých. Omlouváme se,

veřejná klimatizace je zrušená. Nejsou peníze.
Mám ráda v noci nohy pod dekou. Jako asi všichni.
Ležíme nazí na povlečení. Mrkáme.

Za dolar můžeš půl hodiny sedět v klimatizované
internetové kavárně. Super. Už vypadni. Jsem
dnes v citelné a nejisté náladě. Náš kouř

stoupá, ale nerozptyluje se. Vzduch chlupatý
jako moucha. Muší počasí. Zarývá se do podpaží.
Taky ti pak v míše ubejvá mozkomíšní mok.

Stupeň estetického poškození je míra
škody, jejíž překročení už vyžaduje
regulaci. Koukni, co má na sobě.

Jsem si jakž tak jistá, že cestu znáš. Rudý
příliv chodníků. Kolem čistíren a pak
Paruky, paruky, paruky! Dřív tam bylo

PRAVÉ LIDSKÉ VLASY. Doopravdy. „Ontario“
je slovo z irokézštiny a znamená „jiskřivá voda“.
Jako truchlivá mořská řasa, rozvířené vášně.

Krysy vylézají z děr, chtějí se nadýchat květů
kontejnerů v krysím počasí. Těžký mrak barvy strusky
a hlušiny, a vevnitř světlo zelenkavé jako

agresivní sliz. S prominutím. A město po kolejích
těžkopádně směřuje k ruinám, které nachystalo
jezero. Jezerní efekt. Až přijedeš, budeš asi

promočená na kůži. Jako divoká voda. Zatemňuješ
mi dveře. Všechny moje orgány pracují na plný výkon.
Je jako jemná jezerní bríza. Jsme jako mikroby

v extrémním prostředí, přežíváme
volně nebo paraziticky. Po krk v plazmodiu.
Je fakt, že krysa dokáže uvolnit západku.

Je fakt, že každý živočich má rád svoje děti. Mýval
i skunk dokáže vycítit úpadek společnosti. Tu propadlinu
uprostřed. V krysím počasí. Muší počasí. Určitá

absence něhy. Věř si, komu chceš.
Unes mě do motelu u dálnice. Pěkné
motely u dálnic mám ráda. S krytým bazénem.

Ber nebo nech být. Eutrofní: jezera
a řeky. Vidíš, říká, proto nesmíš sedět
na parapetu, abys nevypad‘

z okna. Freony, úplné vytěžení, železné
piliny vyschlých blesků. Bejt shozenej, odpoví,
a vypadnout není to samý. Kov ti cinká v kapsách

ve svém hluku jsi v rovnováze, dech jako
paprsek. Hluboko v srdci mám nenávist.
Podle té mě poznáš. Efeméry:

rychlý životní cyklus. Květ odpadá, jakmile
se otevře kalich. List odpadá, jakmile se
rozvine. My o vlku a vlk za dveřmi.

Translated by Jan Škrob
Published in Revue Prostor vol. 112.
previous poem
   (Early in Winter)
6 / 10
next poem
(Franklin Hicks)   
listen to all poems

Karen Solie

photo © gezett.de
* 06.07.1966, Moose Jaw, Canada
lives in: Toronto, Canada

Karen Solie was born in 1966 in Moose Jaw, Canada.

She pursued many different activities before she turned to poetry as her main occupation, including newspaper reporting, musician, barkeeper and research assistant in the academic world.

With clear linguistic expression, she sets out to cultivate a dark appreciation of humour, at the same time allowing a lasting sense of vulnerability to shine forth.

Her published works include Short Haul Engine (2001) and Modern and Normal (2005).

 photo © gezett.de
Publications
  • Short Haul Engine

    London and Ontario: Brick Books, 2001

  • The Shooter's Bible

    Junction Books, 2004

  • Modern and Normal

    London and Ontario: Brick Books, 2005

  • Pigeon

    Poetry

    2009

  • The Living Option

    2013

  • The Road In Is Not the Same Road Out

    2015

  • The Caiplie Caves

    Poetry

    2019

Awards
  • 2002 Dorothy Livesay Poetry Prize

  • 2009 Trillium Book Award

  • 2010 Griffin Poetry Prize

  • 2010 Pat Lowther Award

  • 2015 Latner Writers' Trust Poetry Prize

Links
  • Karen Solie @ Wikipedia

    Website

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Canada more poems in english Translations into english Karen Solie as a translator

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,109s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners