en

1820

  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
Login
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F

      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L

      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R

      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X

      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        vietnamese
        welsh
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Côte d’Ivoire
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Denmark
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        European Union
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        São Tomé and Príncipe
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        vietnamese
        welsh
        western frisian
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        catalan
        chechen
        chinese
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        flemish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swedish
        swiss german
        tamil
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • concrete poetry
      • dialect
      • erotic poetry
      • experimental poetry
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • performance
      • poems on poetics
      • poetry for children
      • poetry projects
      • political poetry
      • series & cycles
      • sound poetry
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
      • visual poetry
      • with music / sound
    • issues
      • culture & science
        • architecture & design
        • art & painting
        • fairy-tales & legends
        • language
        • literature & reading
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • poetry & poets
        • popular culture
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • life & relationship
        • age
        • alcohol & drugs
        • body
        • death & grief
        • eating & drinking
        • family
          • birth
          • child
          • father
          • mother
        • friendship
        • funeral
        • gender & sexuality
          • homosexuality
          • man
          • sex & eroticism
          • woman
        • identity (personal)
        • illness
        • infancy & youth
        • loss & separation
        • love
        • marriage
        • memory
        • relationship conflict
        • religion & sprituality
        • time
        • travel
        • work
      • nature
        • animals
        • fall
        • landscape
        • plants
        • spring
        • summer
        • water
        • winter
      • society
        • cities & urban life
        • economy
        • exile
        • history
        • homeland
        • identity (collective)
        • politics
        • social critique / cultural criticism
        • traditions
        • war
      • 梦
    • poetic forms & terms
      • ballad
      • collage / montage
      • ghazal
      • haiku / tanka
      • ode
      • prose poem
      • renshi
      • rhymed stanza
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
back to list
  •  

Tsead Bruinja

  • [leave nimmen wit hoe't wy yn eardere libbens...] (fy) | Translations: nldeenfrestrdaidafkumklt
  • [fjouwerjend kaam er út syn lêste dream...] (fy) | Translations: nldeenmkfr
  • BRÊGEMAN (fy) | Translations: nldeenfres
  • [hy is de man...] (fy) | Translations: nldeen
  • GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | Translations: nldeenslid
  • APPELS KOPEN | Translations: defrenmk
  • NA HET FEEST | Translations: deenid
  • [golfplaten daken mosdaken...] | Translations: deen
  • [nacht was wapen...] | Translations: defren
  • TONG | Translations: defrenslidlt
Language: dutch
german (NACH DEM FEST) , english (AFTER THE PARTY) , indonesian (SESUDAH PESTA)

NA HET FEEST

  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


laat de wereld nu maar vloeibaar worden laat de stemmen opkomen als ze slaapt het glas is gebroken beschonken gaat het dromen te zee opent het water is dronken mijn lachen was hard te hard mijn draagkracht bracht traag ratelende telefoons ten gehore mijn spraak droop van wanden af en kietelde gastentenen kon het ze niet kwalijk nemen dat mijn gezicht me in de steek liet als ze me aankeken schaamlachte ik mij paars en moest alweer naar boven om iets anders aan te trekken langs het ramen lappen het stokstijf braken van dagen het vervormen van haar gezicht in mijn gedachten alsof ze niet meer van mij houdt dadelijk vliegen de verwijten de tranen en vaders bespringen paradepaardjes terwijl ze zich gewillig laten bijschenken ik draal ik draaf naar beneden dacht ik het feest is af maar ik nog midden in het gedruis de fraaie wagens praalden met inzittenden en ik wuif dag mensen dag gasten iemand nog wat mee van overgebleven eten ik had dat nog willen zeggen wentelen met sterren door in de spaak gereden nachten had ik willen zeggen ik had willen zeggen let niet op mijn woorden laat tollen wat tussen ons tot stilstand komt in bevroren blikken en trek dan je bek maar open ik zal me bij het gezegde voegen en zacht aan je haren trekken mijn vacht verkopen me op ons gesprek toeleggen met een en al oor je de rug toekeren zodat je mijn kont kunt kussen en mijn paarden mennen

het blijft bij me echt bij me ook als jij je een weg baant weg met kapmeswapen weg van mij met een ander begint aan te pappen ook als mijn gehoor van je stem verstoken blijft trek ik mij je gelijk aan je slapende gelijk

i
© T.B. / Contact
From: Dat het zo hoorde
Amsterdam: Contact, 2003
Audio production: NLPVF, 2005
 

Translations:

Language: german

NACH DEM FEST


lass jetzt die Welt flüssig werden lass die Stimmen kommen wenn sie schläft das Glas ist zerbrochen besoffen geht das Träumen zur See öffnet das Wasser ist betrunken mein Lachen war laut zu laut meine Tragfähigkeit brachte träge ratternde Telephone zu Gehör meine Sprache troff von den Wänden runter und kitzelte Gästezehen konnte es ihnen nicht übelnehmen dass mein Gesicht mich im Stich ließ wenn sie mich anschauten schamlachte ich mich violett und musste schon wieder rauf mir etwas anderes anzuziehen am Fensterputzen entlang das stocksteif Auskotzen von Tagen das Entstellen ihres Gesichts in meinen Gedanken wie wenn sie mich micht mehr liebte wenn ich nicht mehr darf gleich fliegen die Vorwürfe die Tränen und Väter bespringen Paradepferde während sie sich willig nachgießen lassen ich zögere renne hinunter dachte ich das fest ist fertig aber ich noch mitten im Trubel die wunderschönen Wagen brüsteten sich mit Insassen und ich winke tschüss Leute tschüss Gäste jemand der noch vom übriggebliebenen Essen etwas mitnehmen möchte das hätte ich noch sagen wollen sich wälzen mit Sternen durch in die Speichen gegriffene Nächte hätte ich sagen wollen ich hätte sagen wollen achte nicht auf meine worte lass kreiseln was zwischen uns zum Stillstand kommt in gefrorenen Dosen und sag mal endlich was Sache ist und ich werde zum Gesagten gehören und dich sanft an den Haaren reißen meinen Pelz verkaufen mich auf unser Gespräch konzentrieren ganz Ohr dir den Rücken zuwenden so dass du mich am Arsch lecken kannst und meine Pferde lenken

es bleibt bei mir echt bei mir auch wenn du dir einen Weg bahnst mit Buschmesserwaffe weg von mir einen anderen anmachst auch wenn mein Ohr deine Stimme weiterhin entbehren muss gehst du mir schlafend und unerschütterlich unter die Haut

Übersetzung Ard Posthuma
Language: english

AFTER THE PARTY


now let the world become fluid let the voices rise when she’s asleep the glass has been broken dreaming happens drunkenly on sea the water opens is drunk I laughed out loud too loud my capacity played lazily jangling phones my speech dripped off the walls and tickled guest-toes couldn’t really blame them that my face let me down when they looked at me I shame-smiled till I was purple and high time to go upstairs to change clothes past the window cleaning the rigid vomiting of days the distortion of her face in my thoughts as if she doesn’t love me anymore next the recriminations will start to rise and the tears and fathers will ride their hobby-horses while they willingly get a refill I’m tarrying I’m trotting downstairs thought the party was done but me still in the middle of the hubbub the fine chariots paraded passengers and I wave bye people bye guests someone want to take any leftovers I’d wanted to say that revolving with stars through tripped-up nights I’d wanted to say I’d wanted to say don’t mind my words let spin what comes to a standstill between us in frozen looks and then open your gob I’ll put the proverb into practice and gently pull your hair sell my hide dedicate myself to our discussion and turn my back on you all ears so you can kiss my arse and tame my horses

it will stay with me really with me even if you clear the way a way with cleaver-weapon away from me start to chat up someone else even if my hearing remains bereft of your voice I will take on your rightness your sleeping rightness

Translated by Willem Groenewegen
Language: indonesian

SESUDAH PESTA


biarlah dunia mencair biarlah suara-suara bertambah ketika dia tidur gelas berpecah
bermimpi terjadi dalam keadaan mabuk di laut air membuka mabuk tertawaku keras
terlalu keras kemampuanku memperdengarkan telepon yang merincing lamban bicaraku
menetes dari dinding dan menggelitik jari kaki tamu-tamu tak bisa menyalahkan mereka
bahwa wajahku meninggalkanku kalau mereka memandangiku ku bersenyum bermalu sampai
mengungu dan harus ke atas lagi untuk mengganti pakaian lewat mengelap jendela muntah
cacak tonggak hari-hari perubahan bentuk wajahnya dalam pikiranku seperti dia tak
mencintaiku lagi segera kesalahan-kesalahan dan air mata muncul dan bapak-bapak membicarakan
persoalan yang disenanginya sedankan dituangkan tambahan dengan patuh ku onyak-anyik ku
menderap ke bawah ku mengira pesta sudah habis namun aku masih di tengah-tengah kebisingan
kereta-kereta bagus memegahkan penumpangnya dan ku melambai-lambai dadah saudara-saudara
dadah tamu-tamu ada yang mau bawa pulang sisa makanan ku masih ingin mengakatan ikut
berputar dengan bintang-bintang dalam malam yang gagal ku ingin mengatakan ku ingin
mengatakan jangan memperhatikan kata-kataku biar berputar yang berhenti antara kami dalam tatapan beku dan membukalah mulutmu aku akan menyesuaikan diri dengan yang dikatakan dan dengan pelan menarik rambutmu menjual buluku menekuni pembicaraan kami dengan penuh perhatian memunggungimu sehingga kamu bisa mencium pantatku dan mengendalikan kuda-kudaku

itu sugguh tidak akan hilang juga kalau kamu merintis jalan dengan senjata parang menjauhkan dirimu dari ku dan menempel ke orang lain juga kalau pendengaranku tidak mendapat suaramu aku mempedulikan kebenaranmu kebenaranmu yang tidur

Terjemahan: Linde Voûte
previous poem (APPELS KOPEN)
7 / 10
([golfplaten daken...) next poem
listen to all poems

Tsead Bruinja

photo © Ronald Hoeben
* 17.07.1974, Rinsumageest, Netherlands
lives in: , Netherlands

Tsead Bruinja (1974, Rinsumageest / The Netherlands) lives and works in Amsterdam (The Netherlands).

He writes poetry, reviews of poetry and has organized several literary events such as the open-air poetry festival Dichters in de Prinsentuin (Poets in the Prince's garden). He writes in Dutch and Frisian and has published his work in a number of literary magazines. For a period of two years he was a member of the editorial board of the Frisian magazine Hjir.

 photo © Ronald Hoeben
His Frisian debut De wizers yn it read / The meters in the red (Bornmeer) was published in 2000. In 2001 his second collection of Frisian poetry De man dy't rinne moat / The man who has to walk appeared in print, followed in 2003 by the collection Gegrommel fan satyn / Mutterings in satin. Dutch poems were published a number of anthologies, one of them is Vanuit de lucht / Out of the air (Passage, 2001), an anthology of work by the youngest generation of poets writing in Dutch.

Together with the editor of this anthology, Daniël Dee, Bruinja has compiled two anthologies on the male and female genitalia, entitled Kutgedichten (Passage, 2004) en Klotengedichten (Passage, 2005). The titles of his collections of Dutch poetry are Dat het zo hoorde/The way it should be (Contact, 2003) and Batterij/Battery (Contact, 2004).

October 2004 witnessed the presentation of a bilingual miscellany that he compiled in conjunction with Hein Jaap Hilarides: Droom in blauwe regenjas / Dream yn blauwe reinjas - Nieuwe Friese dichters / Nije Fryske dichters - Dream in a Blue Raincoat / New Frisian Poets. A special website with Frisian poetry in English translation as well as information on Frisian literature and short movieclips featuring these Frisian poets can be enjoyed at: www.droominblauweregenjas.info.

More English information and some translations of Bruinja's Frisian poetry can be read at Poetry International Web. Tsead Bruinja has read his work to audiences in The Blue Room (UK; Newcastle), De Brauhauskeller (Germany; Bremen), Forum des Langues du monde (France; Toulouse) and De Wintertuin (The Netherlands; Arnhem/Nijmegen). He also performs his poetry with musical accompaniment by hip-hop or flamenco musicians.

Publications
  • Vreemdgaan

    1998

  • Startschot

    samen met Daniël Dee, Petra Else Jekel en Ramona Maramis

    1999

  • De wizers yn it read

    (Frisian poetry)

    Leeuwarden: Bornmeer, 2000

  • De man dy’t rinne moat

    (Frisian poetry)

    Leeuwarden: Bornmeer, 2001

  • Gegrommel fan satyn

    (Frisian poetry)

    Leeuwarden: Bornmeer, 2003

  • Dat het zo hoorde

    (Dutch poetry)

    Amsterdam: Contact, 2003

  • Droom in blauwe regenjas / Dream yn blauwe reinjas

    samen met Hein Jaap Hilarides

    Contact & Bornmeer, 2004

  • Kutgedichten

    samen met Daniel Dee

    Passage, 2004

  • Batterij

    (Dutch poetry)

    Amsterdam: Contact, 2004

  • Gers dat alfêst laket

    [Gras dat alvast lacht]

    Bornmeer, 2005

  • Klotengedichten

    samen met Daniel Dee

    Passage, 2005

  • Bang voor de bal

    Amsterdam: Cossee, 2007

  • Angel

    Leeuwarden: Bornmeer, 2008

  • De geboorte van het zwarte paard

    tweetalige dichtbundel (Nederlands/Fries)

    Amsterdam: Cossee, 2008

  • Overwoekerd

    Amsterdam: Cossee, 2010

  • Binnenwereld buitenwijk natuurlijke omstandigheden

    Amsterdam: Cossee, 2015

  • Spezialist auf dem Gebiet von Fensterrahmen

    Gedichte

    Düsseldorf: Edition Virgines, 2016

Links
  • Bruinja’s Homepage

    Website (en)
  • Tsead Bruinja @ Poetry International Web

    poems in dutch and with english translations and further information about the poet.

    Website (en)

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Netherlands
more poems in dutch
Translations into dutch
Tsead Bruinja as a translator
  • About
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Impressum
lyrikline ist ein Projekt vom Haus für Poesie in Kooperation mit den internationalen Netzwerkpartnern von lyrikline.