Athena Farrokhzad
[Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition]
- 1 [Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition] | Translations: arbedadeelenesetfafrhuisnlrosl
- 2 [Min mor sa: Det verkar som att det aldrig föresvävat dig] | Translations: dafahude
- 3 [Min far sa: En sked för bödlarna] | Translations: escsde
- 4 [Min mor sa: Jag ska återta det som tillhör mig] | Translations: esde
[Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition]
Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition
Min mor fyllde genast huset med prydnadstomtar
Vägde plastgranens för- och nackdelar mot varandra
som om problemet vore hennes
På dagarna skiljde hon mellan långa och korta vokaler
som om ljuden som kom ur hennes mun
kunde tvätta olivoljan ur huden
Min mor lät blekmedlet rinna genom syntaxen
På andra sidan skiljetecknet blev hennes stavelser vitare
än en norrländsk vinter
Min mor byggde oss en framtid av livskvantitet
I förortsvillans källarförråd radade hon upp konservburkar
som inför ett krig
På kvällarna letade hon recept och skalade potatis
som om det var hennes historia som fanns chiffrerad
i Janssons frestelse
Tänk att jag sög på de brösten
Tänk att hon stoppade sitt barbari i min mun
Translations:
[و ص صلت ت ت عائلتتي هذا البلتد علتى متنِ تقاليدٍ فكريةٍ ماركسية]
و ص صلت ت ت عائلتتي هذا البلتد علتى متنِ تقاليدٍ فكريةٍ ماركسية
أمي صزيينت المنزلص بدمى بابا نويل
وقارنت بين إيجابياتِ وسلتبياتِ شجرةِ عيدِ الميلدِ البلستيكيةِ
كما لو أن المشلتكةص كانتت مشكلتتصها
وفي النهارِ حاولصتت تمييزص حروفِ العلّتةِ الطويلتةِ عن القصيرة
كما لو كان بوسعِ الصواتِ الخارجةِ من فمِها
تحييدص زيتِ الزيتونِ علتى البشرة
تركت أمي المُبييضَ ص يسيلُ عبر الجُصمل
وفي الجهةِ الخرى من الفواصلِ
أصبحتت لغتُها أكثرص بياضاً من شتاءِ شمالص السويد
صبصن ت ت أمي لنا مستقبلتاً من كيمياتٍ حياتيةٍ
إذ ص س ي طرت المُعلّتباتِ في قبو فِيلّ الضاحيةِ فوقص بعضها
كما لو أن الحربص مُوشِكة
وفي الماسي كانت تبحثُ عن وصفاتِ طبخٍ
وتُقشّرُ البطاطسص وكأني سيرصة حياتِها كانت تكمُنُ رموزاً سريةً
في طبخةِ البطاطسِ المشويةِ بالفُرنِ
صت ص خييل أنني كُنتُ أرضعُ من تلتكما الثديينِ
تخيل أنها كانتت تصحشُرُ وحشيّتصها في فمي
[Мая сям’я прыехала сюды пад сцягам марксізму]
Мая сям’я прыехала сюды пад сцягам марксізму
Маці адразу ж запоўніла дом лямцавымі гномікамі
Пачала ўзважваць плюсы і мінусы пластыкавых калядных ялінак
нібы гэта яе праблема
Ад відна разбірала доўгія ды кароткія галосныя
нібыта гукі, што выходзілі з яе вуснаў
маглі вымыць аліўкавы алей са скуры
Маці ліла адбельнік праз сінтаксіс
З другога боку працяжніка яе склады рабіліся бялейшымі
чым зіма поўначы
Маці будавала нам будучыню з дастатку ежы
У падвале прыгараднай вілы грувасціла бляшанкі кансерваў
нібыта перад вайной
Вечарамі шукала рэцэпты ды абірала бульбу
нібыта гэта яе гісторыя была зашыфраваная
у страве “спакуса Янсана”
Толькі падумаць – я смактала тыя грудзі
Толькі падумаць – яна пхала сваё барбарства мне ў рот
[Min familie ankom hertil i en marxistisk idétradition]
Min familie ankom hertil i en marxistisk idétradition
Min mor fyldte straks huset op med julenisser
Afvejede plastikjuletræets for- og bagdele mod hinanden
som om det var hendes problem
Om dagen skelnede hun mellem lange og korte vokaler
som om lyden der kom ud af hendes mund
kunne vaske olivenolien af huden
Min mor lod blegemidlet løbe gennem syntaksen
På den anden side af skilletegnet blev hendes stavelser hvidere
end en nordlandsk vinter
Min mor byggede os en fremtid af livskvantitet
I forstadsvillaens viktualiekælder stillede hun konservesdåser op på række
som før en krig
Om aftenen ledte hun efter opskrifter og skrællede kartofler
som om det var hendes historie der kunne dechifreres
ud fra Janssons fristelse
Tænk at jeg suttede på de bryster
Tænk at hun puttede sit barbari i min mund
[Meine Familie ist mit einer marxistischen Weltanschauung...]
Meine Familie ist mit einer marxistischen Weltanschauung hierhergekommen
Meine Mutter hat sofort das Haus mit Weihnachtsmännern vollgestellt
Wog die Vor- und Nachteile des künstlichen Weihnachtsbaums gegeneinander ab
als wäre das ihr Problem
Tagsüber unterschied sie zwischen langen und kurzen Vokalen
als könnten die Laute die aus ihrem Mund kamen
das Olivenöl aus der Haut waschen
Meine Mutter ließ Bleichmittel durch die Syntax rinnen
Auf der anderen Seite des Satzzeichens wurden ihre Silben weißer
als der Winter in Norrland
Meine Mutter baute uns eine Zukunft voller Lebensquantität auf
Den Keller des Vorstadthauses füllte sie mit Konserven
wie vor einem Krieg
Abends suchte sie nach Rezepten und schälte Kartoffeln
als wäre es ihre Geschichte die in Janssons Frestelse
chiffriert ist
Stell dir vor dass ich an diesen Brüsten saugte
Stell dir vor dass sie ihre Barbarei in meinen Mund stopfte
[Η οικογένειά μου έφτασε εδώ ακολουθώντας μια μαρξιστική παράδοση]
Η οικογένειά μου έφτασε εδώ ακολουθώντας μια μαρξιστική παράδοση
Η μητέρα μου απ’ την πρώτη μέρα γέμισε το σπίτι με αηβασίληδες
Ζύγισε τα υπέρ και τα κατά του πλαστικού χριστουγεννιάτικου δέντρου
λες και ήταν δικό της πρόβλημα
Όλη μέρα διαχώριζε τα μακρά από τα βραχέα φωνήεντα
λες και οι ήχοι που έβγαζε απ’ το στόμα μπορούσαν
να ξεπλύνουν το ελαιόλαδο από το δέρμα της
Η μητέρα μου άφησε τη χλωρίνη να χυθεί μες στο συντακτικό
Στην άλλη πλευρά της στίξης οι συλλαβές της γίναν λευκότερες
από τον σκανδιναβικό χειμώνα
Η μητέρα μου μας έχτισε ένα μέλλον με ποσότητα ζωής
Μια υπόγεια αποθήκη στα προάστια με στοιβαγμένες κονσέρβες
σαν να περιμέναμε πόλεμο
Τα απογεύματα έψαχνε συνταγές και καθάριζε πατάτες
λες και η ιστορία της ήταν χαραγμένη
πάνω στην πρωτοχρονιάτικη πατατόπιτα
Σκέψου πως βύζαξα αυτά τα στήθη
Σκέψου πως έβαλε τη βαρβαρότητά της στο στόμα μου
[My family arrived here in a Marxist tradition]
My family arrived here in a Marxist tradition
My mother immediately filled the house with Santa knick-knacks
Weighed the pros and cons of the plastic Christmas tree
as if the problem were hers
During the day she distinguished between long and short vowels
as if the sounds that came out of her mouth
could wash the olive oil from her skin
My mother let bleach run through her syntax
On the other side of punctuation her syllables became whiter
than a winter in Norrland
My mother built us a future consisting of quantity of life
In the suburban basement she lined up canned goods
as if preparing for a war
In the evenings she searched for recipes and peeled potatoes
As if it were her history inscribed
in the Jansson’s temptation casserole
To think that I sucked at those breasts
To think that she put her barbarism in my mouth
[Mi familia aterrizó aquí a bordo de una filosofía marxista]
Mi familia aterrizó aquí a bordo de una filosofía marxista
Mi madre enseguida llenó la casa de enanitos de porcelana
Sopesando los pros y los contras de los árboles navideños de plástico
como si el problema fuera suyo
Durante el día distinguía entre vocales largas y cortas
como si los sonidos que salían de su boca
pudieran lavarle el aceite de oliva de la piel
Mi madre derramaba lejía por entre la sintaxis
Al otro lado de los signos de puntuación sus sílabas se volvieron más blancas
que un invierno en el norte
Mi madre nos construyó un futuro a base de una gran cantidad de vida
En el sótano del chalet suburbial almacenaba los botes de conserva
como preveyendo una guerra
Por las noches buscaba recetas y pelaba patatas
como si fuera su historia la que estaba cifrada
en el plato Janssons frestelse
Y pensar que yo chupé esos pezones
Pensar que ella metía su barbarie en mi boca
[Mu pere saabus siia marksistlikus vaimus]
Mu pere saabus siia marksistlikus vaimus
Ema hakkas kohe päkapikkudega kodu kaunistama
Plastmasskuuse plusse ja miinuseid kaaluma
nagu oleks see tema mure
Iga päev püüdis ta vahet teha pikkadel ja lühikestel vokaalidel
nagu suudaks tema suust tulev heli
maha pesta oliiviõli ta nahalt
Ema lasi pesuvalgendajal voolata läbi süntaksi
Teispool kirjavahemärke said tema silbid
valgemaks kui põhjamaa öö
Ema ehitas meile tulevikku kvantiteedist
Seadis äärelinna keldrikorrusel ritta konservipurke
nagu oleks sõda tulemas
Õhtuti kooris ta kartuleid ja otsis retsepte,
mis nagu ta endagi minevik, oli šifreeritult
“Janssoni kiusatus”
Mõelda vaid, et olen neist rindadest söönud
Mõelda vaid, et tema barbaarsus lõppes minu suus
خانواده ی من در یک سنت فکری مارکسیستی به اینجا رسیدند
خانواده ی من در یک سنت فکری مارکسیستی به اینجا رسیدند
مادرم بلافاصله خانه را با بابانوئل های تزئینی پر کرد
فواید و مضرات کاج پلاستیکی را ارزیابی کرد
انگار که اینها مساله ی او بود
روزها مصوت های کوتاه و بلند را از هم جدا می کرد
انگار صدایی که از دهانش خارج می شد
می توانست روغن زیتون را از پوست بشوید
مادرم گذاشت سفید کننده در میان کلمات جاری شود
در سوی دیگر، بخش های کلمات او
از زمستان سرزمین های شمالی سفیدتر شد
مادرم برای ما آینده ای با کمیت غذایی ساخت
در انبار ویلایی در حومه ی شهر، قوطی های کنسرو را روی هم می چید
انگار جنگی در راه است
عصرها دستورهای آشپزی را نگاه می کرد و سیب زمینی ها را پوست می کند
» وسوسه ی جانسون « انگار تاریخ او بود که در
به رمز نوشته شده بود
تصور کن که من آن پستان ها را می مکیدم
تصور کن که او وحشی گری اش را در دهان من گذاشته است
[Ma famille est arrivée ici dans la tradition marxiste]
Ma famille est arrivée ici dans la tradition marxiste
Ma mère n’a pas tardé à décorer la maison de lutins en paille
à songer au sapin en plastique, ses inconvénients et ses avantages
comme si c’était son problème
Le jour, elle distinguait les voyelles courtes et longues
comme si les sons qui sortaient de sa bouche
allaient lessiver sa peau imbibée d’huile d’olive
Ma mère a rincé sa syntaxe à l’eau de javel
De l’autre côté des pointillés, sa phrase était plus blanche
qu’un hiver norrlandais
Ma mère nous a bâti un avenir de confort vital
Dans la cave du pavillon de banlieue, elle alignait les conserves
comme des provisions de guerre
Le soir, elle épluchait des pommes de terre
comme si la recette du gratin aux anchois était un cryptogramme
de son histoire
Dire que j’ai tété ces seins
Dire qu’elle a mis sa barbarie dans ma bouche
[A családom marxista hagyományból érkezett ide]
A családom marxista hagyományból érkezett ide
Anyám egyből megtöltötte a házat télapótörpékkel
A műanyag fenyőfa előnyeit és hátrányait mérte egymáshoz
mintha a probléma az övé lenne
Nappal különbséget tettahosszú és rövid magánhangzók között
mintha a hangok amelyek a szájából jöttek
kimoshatnák az olivaolajat a bőrből
Anyám fehérítővel vágott rendet a szavak között
Az elválasztójel másik oldalán szótagjai fehérebbek lettek
mint az északi tél
Anyám életmennyiségből épített számunkra jövőt
Az elővárosi villa pinceraktárában konzervdobozokat sorakoztatott fel
mint egy háború előtt
Esténként recepteket keresett és krumplit hámozott
mintha saját története lenne rejtjelezve
a Jansson megkísértésében
Hát ezekből a mellekből szoptam én
Hát így került az ő barbársága az én számba
[Fjölskylda mín kom hingað í marxískri hugmyndahefð]
Fjölskylda mín kom hingað í marxískri hugmyndahefð
Móðir mín tók undireins að fylla húsið af jólasveinadúkkum
Íhugaði kosti og galla plastjólatrjáa
einsog það væri hennar vandamál
Á daginn skildi hún á milli stuttra og langra sérhljóða
einsog hljóðin sem hún gaf frá sér
gætu þvegið ólífuolíuna úr húðinni
Móðir mín lét bleikiefnið flæða um setningarliðina
Handan greinarmerkjanna urðu atkvæði hennar hvítari
en vetur í Norrlandi
Móðir mín bjó okkur framtíð úr lífmagni
Í kjallara úthverfahússins staflaði hún upp niðursuðudósum
líkt og von væri á stríði
Á kvöldin leitaði hún að uppskriftum og skrældi kartöflur
líkt og það væri hennar eigin saga sem dulrituð væri
í Janssons Frestelse
Að hugsa sér að ég hafi sogið þessi brjóst
Að hugsa sér að hún hafi stungið villimennsku sinni upp í mig
[Ons gezin arriveerde hier in een marxistische traditie]
Ons gezin arriveerde hier in een marxistische traditie
Mijn moeder begon meteen het huis vol kerstmannetjes te zetten
en woog voor- en nadelen van een plastic kerstboom tegen elkaar af
als was het haar probleem
Overdag maakte ze onderscheid tussen lange en korte klinkers
Als konden de klanken die uit haar mond kwamen
de olijfolie uit haar huid wegwassen
Mijn moeder liet bleekmiddel door de zinsbouw lopen
Aan de andere kant van het leesteken werden haar lettergrepen witter
dan een winter in Norrland
Mijn moeder bouwde aan een kwantiteitsvolle toekomst voor ons
In de voorraadkelder van de villa in de voorstad stelde ze conservenblikken in rijen op
als voor een oorlog
´s Avonds zocht ze recepten en schilde aardappelen
als stond haar geschiedenis gecodeerd
in het ovengerecht met ui en ansjovis
En dat ik aan die borsten heb gezogen
En dat zij haar barbarij in mijn mond heeft gestopt
[Familia mea a ajuns aici într-o tradiție marxistă]
Familia mea a ajuns aici într-o tradiție marxistă
Mama mea a umplut imediat casa cu fleacuri de Crăciun
A cîntărit argumentele pro și contra bradului de plastic
ca și cum asta ar fi fost problema ei
Ziua făcea diferența între vocalele lungi și scurte
ca și cum sunetele ieșite din gura ei
ar fi putut curăța uleiul de măsline din piele
Mama mea lăsa să curgă prin sintaxă decolorantul
De cealaltă parte a punctuației silabele ei deveneau mai albe
decît o iarnă norlandiană
Mama mea ne construia un viitor bazat pe cantitatea vieții
În boxa casei de la periferie alinia cutii de conserve
ca înainte de război
Seara căuta rețete și curăța cartofi
ca și cum istoria ei ar fi fost încifrată
în sufleul Ispita lui Jansson
Gîndul că am supt de la sînii ăștia
Gîndul că a pus barbaria ei în gura mea
[Moja družina je prispela sem v marksistično tradicijo]
Moja družina je prispela sem v marksistično tradicijo
Moja mati je hišo takoj zapolnila z okrasnimi božički
Tehtala prednosti in slabosti plastičnega drevesca,
kot da bi to bil njen problem
Podnevi je ločevala dolge in kratke vokale,
kot da bi zvok, ki je prihajal iz njenih ust,
lahko spral olivno olje z njene kože
Moja mati je pustila, da je belilo teklo skozi sintakso
Na drugi strani ločil so njeni zlogi postali bolj beli
kot norrlandske zime
Moja mati nam je zgradila prihodnost polno življenjske kvantitete
V predmestni kleti je delala zalogo konzerv
kot pred vojno
Zvečer je iskala recepte in lupila krompir,
kot da je njena zgodba šifrirana
v Jansonovi skušnjavi
Pomisli, da sem sesala te prsi
Pomisli, da je svoje barbarstvo porinila v moja usta