en

5025

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalmyk
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        tatar
        telugu
        tetum
        turkish
        turkmen
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death & grief
        • funeral
        • religion & sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Marion Poschmann

magnetisiertes Zimmer

  • 1 Grund zu Schafen | Translations: ithenlskbefrdacsru
  • 2 des Ortes hier | Translations: ithenlenru
  • 3 Kloppitz / Kłopot nad Odrą | Translations: ithenlskdaru
  • 4 Hirschübung | Translations: nllvisskberu
  • 5 Glasuren des Januar, carne vale | Translations: itnllvisru
  • 6 winterliche Anwendung mit Teelichtern | Translations: ithenlskslru
  • 7 Seepoem | Translations: ithesqskslnlru
  • 8 magnetisiertes Zimmer | Translations: itheskslbenlenru
  • 9 Gnadenanstalt | Translations: heskslfrdanlenru
  • 10 Schutzmantelmadonna | Translations: itskdaru
  • 11 künstliche Landschaften 1 | Translations: frenru
  • 12 künstliche Landschaften 2 | Translations: frenru
  • 13 künstliche Landschaften 3 | Translations: frenru
  • 14 künstliche Landschaften 4 | Translations: frenru
  • 15 künstliche Landschaften 5 | Translations: frenru
Language: german
Translations: italian (Camera magnetizzata), hebrew (חֶדֶר מְמֻגְנַּט), slovak (zmagnetizovaná izba), slovenian (namagnetena soba), belarusian (НАМАГНIЧАНЫ ПАКОЙ ), dutch (gemagnetiseerde kamer), english (magnetised room), russian (Намагниченная комната)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

magnetisiertes Zimmer

du hast die metallischen Jahresringe
der Obstkonserven gezählt,
jede Oberseite rotierender Stillstand
wie flimmernde Ventilatoren –

dieser Ort scheint verborgener jetzt, seit
du hier bist, als sei endlich Ruhe
eingekehrt, Sturm (alle Zimmer
ins Licht getaucht, alles
aus Angst überheizt):

ich beobachte dich, deinen zweiten
Versuch eine Dose zu öffnen,
beschwichtigend, ungeschickt, oder
als wartetest du, daß die
Stimmung sich ändert, als hättest du
deine gezielten Bewegungen leise verlegt

wir ähneln einander wenn manchmal
ein Gähnen ein anderes auslöst –
dann wieder die Unversehrtheit
verschlossener Körper, ein Blechspielplatz hier,
voller unverrichteter Dinge

© Frankfurter Verlagsanstalt
From: Grund zu Schafen
Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2004
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2003

Translations:

Language: italian

Camera magnetizzata

come anelli sul tronco che cresce
hai contato ogni cerchio di latta,
brillanti ritegni rotanti,                
sulle conserve di frutta-   
                                                                                               adesso è più segreto questo luogo, ora che
tu sei qui, come fosse arrivata la pace
finalmente, oppure la tempesta (ogni camera
inondata di luce, tutto surriscaldato di paura):

ti guardo al tuo secondo tentativo
di aprire una scatola di latta,
maldestro ti interrompi, come se
ti aspettassi che si mutasse il tempo
come avessi lasciato chissà dove
i giusti movimenti

ci somigliamo quando qualche volta
uno sbadiglio chiama l’altro-
poi ritornare ancora sano e salvo
dentro il tuo corpo avaro, un parco giochi di latta qui,
pieno di cose non compiute

Traduzione di Pietro Bruno
Language: hebrew

חֶדֶר מְמֻגְנַּט

סַפָרְתָּ אֶת טַבְּעוֹת-הַשָּׁנִים
הַמַּתַּכְתִּיּוֹת שֶׁל שִׁמּוּרֵי הַפְּרִי.
כָּל מִכְסֵה שִׁיתּוּק חַג עַל צִירוֹ
כִּמְאַוְרֵר נוֹצֵץ

נִדְמֶה שֶׁהַמָּקוֹם הַזֶּה נִסְתַּר יוֹתֵר עַכְשָׁו, מֵאָז
שֶׁאַתָה פֹּה, כְּאִלּוּ שֶׁקֶט הִשְׂתָּרֵר
סוֹף סוֹף, גַּם סְעָרָה (הַחֲדָרִים
טוֹבְלִים בָּאוֹר, מִפַּחַד מֻסָּק הַכֹּל
יָתֵר עַל הַמִּדָּה)

אֲנִי בּוֹחֶנֶת אוֹתְךָ, אֶת נִסְיוֹנְךָ הַשֵּׁנִי
לִפְתֹּחַ קֻפְסַת שִׁמּוּרִים,
לְהַרְגִּיעַ, מְגֻשָּׁם אוֹ כְּמוֹ
מַמְתִּין שֶׁתִּשְׁתַּנֶּה
הָאֲוִירָה, כְּאִלּוּ
בַּחֲשַׁאי חָמְקָה מְיֻמָּנוּתָהּ שֶׁל תְּנוּעָתְךָ

אֲנַחְנוּ דּוֹמִים זֶה לְזֶה שָׁעָה שֶׁלְּעִתִּים
פִּהוּק אֶחָד מַשְׁרֶה אַחֵר
וְאָז שׁוּב הַגּוּפִים הַחֲתוּמִים
לְלֹא כָּל פֶּגַע, מִגְרָשׁ לְצַעֲצוּעֵי פַּח
מָלֵא בִּפְעֻלּוֹת שֶׁהֻחְמְצָה עֲשִׂיָּתָן

Translated by Shimon Adaf
Language: slovak

zmagnetizovaná izba

porátal si kovové letokruhy
ovocných konzerv,
každý povrch rotujúcej nehybnosti
ako mihotajúce sa ventilátory –

toto miesto sa zdá ešte odľahlejšie, odkedy
si tu, akoby sem konečne zavítal
pokoj, búrka (všetky izby
ponorené vo svetle, zo strachu
všetko prekúrené):

pozorujem ťa, tvoj druhý
pokus otvoriť konzervu,
chlácholivo, nešikovne, alebo
akoby si čakal, že sa zmení
atmosféra, akoby si
svoje cielené pohyby nebadane zapatrošil.

podobáme sa na seba, keď občas
jedno zívnutie rozpúta druhé –
potom znovu nedotknuteľnosť
uzavretých tiel, plechové ihrisko
plné odročených vecí.

preložila Nóra Ružičková
Language: slovenian

namagnetena soba

prešteval si kovinske obroče letnic
konzerv s sadjem,
vsak pokrov miruje v vrtenju
kot migetajoči ventilatorji –

ta prostor se zdi bolj domačen, odkar
si tu, kakor da bi končno
napočil mir, vihar (vse sobe
potopljene v svetlobo, vse
preveč zakurjeno od samega strahu):

opazujem te, tvoj drugi
poskus, da bi odprl pločevinko,
opogumljajoče, okorno, ali
kakor da bi čakal, da se bo
vzdušje spremenilo, kakor da bi
svoje osredotočene gibe tiho preusmeril

podobna sva si, ko včasih
eno zehanje sproži drugo –
nato spet neokrnjenost
zaprtih teles, pločevinasto igrišče imava,
in toliko nedokončanih opravil

Iz nemščine prevedla Amalija Maček
Language: belarusian

НАМАГНIЧАНЫ ПАКОЙ

ты палiчыў мэталёвыя гадавыя кольцы
на бляшанцы кансерваванай гароднiны,
у кожнага верх нерухомасьць што круцiцца
нiбы мiгатлiвы вэнтылятар –  
 
гэтае месца здаецца цяпер больш суцiшным з той пары,
як ты зьявiўся, нiбыта сюды забiтаў
нарэшце спакой, бура (сьвятло
залiвае усе пакоi, усё
накалiлася ад страху):
 
я назiраю за табой, за тваёю
другою спробай адкрыць бляшанку
супакойвальна, нязграбна цi
так быццам ты чакаеш,
што настрой стане iншым, нiбыта ты
цiшком адклаў невядома куды свае мэтанакiраваныя рухi
 
мы падобныя калi часам
адно пазяханьне нараджае другое –
потым зноў некранутасьць
замкнёных целаў, тут бляшаная пляцоўка для гульняў,
дзе так шмат неўладкаваных рэчаў

Пераклад зь нямецкай на беларускую
Вольга Гапеева, Альгерд Бахарэвiч.
Language: dutch

gemagnetiseerde kamer

je hebt de metalen jaarringen
van het blikje vruchten geteld,
elke bovenkant roterende stilstand
als glimmende ventilatoren -

deze plek lijkt verborgen, sinds
je hier bent, alsof eindelijk de rust
is weergekeerd, storm (alle kamers
in licht gedoopt, alles
van angst oververwarmd):

ik zit naar je te kijken, je tweede
poging een blikje open te krijgen.
Bezwerend, onhandig, of alsof
je erop zit te wachten dat de
sfeer verandert, alsof je
je gerichte bewegingen zachtjes verplaatst

wij lijken op elkaar wanneer soms
de ene geeuw de ander opwekt –
dan weer de gaafheid
van gesloten lichamen, een blikken speelplaats hier
vol onverrichte zaken

Vertaling: Ard Posthuma
Language: english

magnetised room

you have counted the metallic
age-rings on the fruit conserves,
every top-side rotating stasis
like flickering ventilators –

this place seems more secret now, since
you’ve been here, as though calm had finally
settled in, tempest (all rooms
submerged into light, everything
overheated out of fear):

I watch you, your second
attempt to open a tin,
placating, awkward, or
as though you were waiting for the
mood to change, as though you had
gently shifted your deliberate movements

we look like each other when from time to time
one yawn sets off another –
then once more the intactness
of closed-off bodies, a sheet-metal playground here,
full of things not done

Translated by Catherine Hales
Language: russian

Намагниченная комната

ты сосчитал годовые кольца
на закрытой банке овощных консервов,
и сколько ни крути, со всех сторон —
лицевая мелькает, как лопасти вентилятора

словно это место стало ещё скрытнее, как
только ты пришёл, словно, наконец,
пришёл покой, ураганом (все комнаты
тонут в свете, всё
от страха горит)

наблюдаю за тобой, за твоей второй
попыткой открыть банку,
неловкой попыткой примирения,
словно ты ждёшь, что
настрой вокруг изменится, словно ты
оставил целенаправленные движения

мы так похожи, когда изредка
перехватываем друг у друга зевок —
потом снова неповреждаемые
закрытые тела, и здесь игровое магнитное поле
для жестянок впустую
ищущих верный вектор

перевод: Лена Захарова
previous poem
   (Seepoem)
8 / 15
next poem
(Gnadenanstalt)   
listen to all poems

Marion Poschmann

photo © gezett.de
* 15.12.1969, Essen, Germany
lives in: Berlin, Germany

Marion Poschmann was born in 1969 in Essen and grew up in Mülheim an der Ruhr and in Essen. She studied German philology, philosophy and Slavistic philology (1989-1995), first in Bonn; since 1992 in Berlin - in 1994 she also studied Dramatic Writing at the University of the Arts Berlin. Between 1997 and 2003 she taught German in the context of a German-Polish primary school project called Spotkanie heißt Begegnung.

She is a member of P.E.N and lives and works in Berlin.

 photo © gezett.de
Publications
  • Baden bei Gewitter

    Roman

    Frankfurt/M: Frankfurter Verlagsanstalt, 2002

  • Verschlossene Kammern

    Gedichte

    Lüneburg: zu Klampen Verlag, 2002

  • Grund zu Schafen

    Gedichte

    Frankfurt a. M.: Frankfurter Verlagsanstalt, 2004

  • Schwarzweißroman

    Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2005

  • Hundenovelle

    Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2008

  • Geistersehen

    Gedichte

    Berlin: Suhrkamp Verlag, 2010

  • Die Sonnenposition

    Roman

    Berlin: Suhrkamp, 2013

  • Geliehene Landschaften

    Lehrgedichte und Elegien

    Berlin: Suhrkamp-Verlag, 2016

  • Mondbetrachtung in mondloser Nacht. Über Dichtung

    Berlin: Suhrkamp, 2016

  • Du ungeseh’ner Blitz.

    Zur Dichtung Catharina Regina von Greiffenbergs.

    (Zwiesprachen)

    Heidelberg: Wunderhorn, 2017

  • Die Kieferninseln

    Roman

    Berlin: Suhrkamp, 2017

  • Nimbus

    Gedichte

    Berlin: Suhrkamp, 2020

Awards
  • 2000 Stipendium der Stiftung Kulturfonds

  • 2002 Alfred-Döblin-Stipendium

  • 2003 Wolfgang-Weyrauch-Preis des Literarischen März

  • 2004 Stipendium der Deutschen Akademie Rom Villa Massimo

  • 2005 Hans-Erich-Nossack-Förderpreis

  • 2005 Literaturpreis Ruhrgebiet

  • 2005 Nominiert für den Deutschen Buchpreis

  • 2006 Droste-Literaturförderpreis der Stadt Meersburg

  • 2007 Förderpreis NRW

  • 2007 Stipendium des Deutschen Literaturfonds

  • 2008 Stipendium des Deutschen Literaturfonds

  • 2009 Kunstpreis Literatur der Brandenburg Lotto GmbH

  • 2010 Stadtschreiberin zu Rheinsberg

  • 2011 Peter-Huchel-Preis

  • 2011 Ernst-Meister-Preis für Lyrik

  • 2012 New York-Stipendium des Deutschen Literaturfonds

  • 2013 Wilhelm-Raabe-Literaturpreis

  • 2015 Thomas-Kling-Poetikdozentur an der Universität Bonn

  • 2017 Deutscher Preis für Nature Writing

  • 2017 Düsseldorfer Literaturpreis

  • 2017 Nominiert für den Deutschen Buchpreis

  • 2018 Berliner Literaturpreis

  • 2018 Klopstock-Preis

  • 2020 Lyrikpreis Orphil der Landeshauptstadt Wiesbaden

  • 2021 Bremer Literaturpreis

  • 2021 Wortmeldungen-Literaturpreis

Links
  • Experimental English translations of Poschmann's cycle 'künstliche Landschaften'

    Website

Remember poem / Add to List

remembered 5 times

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Germany more poems in german Translations into german Marion Poschmann as a translator

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,162s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners