en

16352

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        telugu
        tetum
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death & grief
        • funeral
        • religion & sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Veronika Kivisilla

***[Ma räägin unelmate magamistoast]

  • 1 MEELDIVAT PÄEVAJÄTKU! | Translations: no
  • 2 Paul | Translations: no
  • 3 ***[Olen kodus ja ootan jumalat] | Translations: en
  • 4 ***[Lebades jäägitult rannal] | Translations: no
  • 5 ***[Vana mees] | Translations: enfifrnl
  • 6 LIIGA HEA JOODIK | Translations: enfrnl
  • 7 TÜTRELE, MINU NOORKUULE | Translations: noen
  • 8 ***[Ma räägin unelmate magamistoast] | Translations: enfifrnl
  • 9 ***[Öö süütab kastanil küünlad] | Translations: noenlt
  • 10 ***[Kõige suurem ja kurvem] | Translations: deenfrnlno
  • 11 ***[Mu kõrval bussis] | Translations: deenfrno
  • 12 ***[Olime suureliselt kokku leppinud] | Translations: deenfrno
  • 13 ***[Üks mu lapsepõlve kallisasi] | Translations: deenfrno
Language: estonian
Translations: english (***[I speak of the bedroom of fantasies]), finnish (***[Kerron unelmien makuuhuoneesta]), french (***[Je vais vous parler d’une chambre de rêve]), dutch (Ik ga het hebben over een droomslaapkamer)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

***[Ma räägin unelmate magamistoast]

Ma räägin unelmate magamistoast

avaras voodis ergonoomilisel madratsil
hommikupäikse helluses
ärkab ja ringutab magusalt
täielikult väljapuhanud paar
ei mingeid aukus silmaaluseid

serveeritakse kohvi ja sarvesaiakesi
mis ei pudise
sest selles voodis pole pudi

siin ei hüppa iialgi lapsed
madratsivedrusid välja
ja ei tule kõne alla et voodisse satuks
poriste käppadega peni

ja voodipesu vahetub kui iseenesest
ja tekk ei valgu vastikult
tekikoti ühte otsa
ja laitmatul päevatekil lebab avatud raamat
mida keegi kunagi ei loe

siin ei tüüta ükski kärbes
ega varitse tolmurull
ses voodis magav paar elab regulaarset
ja mõlemat partnerit täielikult rahuldavat
suguelu
hiljuti käidi koos ka
tantristliku seksi kursustel

seepärast on asjatu lisada
et ses voodis ei unistata kõrvalsuhetest
liiati ei heida siia iial päriselt
ükski salaarmsam

siin ei norska keegi viinauimas
ja keegi ei igatse taga kunagist hellust
hõõgudes vaikselt ja valusalt
sünkjas lõputus sügisöös

kõik toimib ärevushäireteta

just selline magamistuba
seesuguse voodiga
on näidiseks üles seatud
ühte kaubakeskusesse

et sa võiksid seda endale lubada
sest oled seda väärt

ma ütlen kaubakeskus
ja mõtlen
siit hangitakse endale elusid ja unesid
uskudes et on saadud soodsalt
suisa kaks või rohkem ühe hinnaga
poole hinnaga

oo kaubakeskus
kui paljude palverändurite päralejõudmine
pilvepiir ja paradiis
(voodiparadiis
vaibaparadiis
kardinaparadiis
terviseparadiis
kommiparadiis
kummiparadiis)
sest siin on kõik
nii ebamaiselt ilus ja hea

ja inimesed kaubakeskuses
mööduvad unelmate magamistoast
ja mõtlevad oma magamistubadele

minagi
seal vähkres öösel minu kõrval
kõrges palavikus poeg
kuldset hommikut ei märganudki kohe
aknad olid udused
kõik olemine ka
ja silme ees tantsisid täpid
aga need võisid ka olla briljantrohelisepritsmed
tosin aastat vanal tapeedil
tost talvest kui mu lapsed tuulerõugetes olid

me möödume kaubakeskuses unelmate magamistoast
kuuled – unelmad kärisevad kui peetud voodipesu

vaid üks magab magusalt muretult
korraks ei mõtle ei unele
heidik kõval pinginukal
kuni turvamees ta paradiisist välja kupatab

ja uni on pooleli ja kõik unenäod ja unelmad ka

ja saabunud on esimesed külmad

© Veronika Kivisilla
Audio production: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]
Categories: social critique / cultural criticism, love, marriage

Translations:

Language: english

***[I speak of the bedroom of fantasies]

I speak of the bedroom of fantasies

a fully-rested couple
wake and stretch luxuriously
on an ergonomic mattress in a spacious bed
the tenderness of morning sunlight upon them
no hollows beneath their eyes
they’re served coffee and croissants
that do not crumble
for there are no crumbs in this bed
here, children will never
jump the bedsprings flat
and a muddy-pawed pooch leaping up
is out of the question
and the sheets seem to change themselves
and the blanket never bunches up annoyingly
in one end of the duvet cover
and on the immaculate bedspread lies an open book
that no one will ever read
not a fly pesters here
nor do dust bunnies lie low
the couple that sleeps in this bed performs
regular and mutually-satisfying
intercourse
and also recently attended
tantric sex classes together
therefore there’s no point in adding
this bed’s occupants dream of no affairs
and not a single secret lover will ever
flop down here, heavens no
no one here snores in drunken stupor
and no one longs for old flames
that glows softly and sorely
in the endless pitch-black autumn night
everything works out anxiety-free
this same bedroom
with this sort of bed
is set up as a display model
in a shopping centre
so you might allow yourself to have it
because you deserve it
I say ʻshopping centreʼ
and I muse
people acquire lives and dreams here
believing they’re had cheaply
even two or more for the price of one
half-off
oh, the mall
so many pilgrims’ destination
horizon and paradise
(bedroom paradise
carpet paradise
curtain paradise
health paradise
candy paradise
plastic paradise)
because everything here
is so unworldly appealing and good
and the mall-goers
pass by the bedroom of fantasies
and consider their own bedrooms
as do I
tossing and turning beside me last night
was my feverish son
I didn’t actually notice the golden morning first thing
the windows were fogged up
all existence was, too
and dots danced before my eyes
but they also might have been the splatters of
Brilliant Green on the twelve-year-old wallpaper
from the winter when my kids got chickenpox
we stroll past the mall’s bedroom of fantasies
listen – the fantasies unravel like long-kept blankets
only one sleeps sweetly blithely
a vagrant in the nook of a hard bench
not thinking not fantasising once
until the security guard shoos him from paradise
and sleep is unfinished and all dreams and fantasies too
and the first frosts have arrived

Translated by Adam Cullen
Language: finnish

***[Kerron unelmien makuuhuoneesta]

tilavassa sängyssä ergonomisella patjalla
aamuauringon hellässä syleilyssä
herää ja venyttelee makoisasti
täysin levännyt pariskunta
ilman mitään pusseja silmien alla

tarjoillaan kahvia ja pullasarvia
jotka eivät murene
sillä tässä sängyssä ei ole murusia

tähän eivät koskaan hyppää lapset
niin että patjan jouset pongahtavat
eikä tule kuuloonkaan että vuoteeseen
loikkaisi kuratassuinen koira

lakanat vaihtuvat kuin itsestään
eikä täkki siirtyile vastenmielisesti
pussilakanan toiseen päähän

moitteettomalla päiväpeitteellä lepää avattu kirja
jota kukaan ei koskaan lue

täällä ei kiusaa yksikään kärpänen
eikä vaani pölykiehkura

tässä vuoteessa nukkuva pari viettää säännöllistä
ja kumpaakin täysin tyydyttävää
sukupuolielämää
hiljattain käytiin myös
tantraseksin kursseilla

siksi on tarpeetonta lisätä
ettei tässä vuoteessa uneksita syrjähypyistä
saati että siihen heittäytyisi
yksikään salarakas

tässä ei kukaan kuorsaa viinapäissään
eikä kukaan kaipaa entistä hellyyttä
hehkuen hiljaa tuskissaan
loputtoman synkässä syksyn yössä

kaikki toimii ilman ahdistusta

juuri tällainen vuode
tällaisessa makuuhuoneessa
on asetettu näytteille
erääseen ostoskeskukseen

jotta voisit suoda sen itsellesi
koska olet sen arvoinen

minä sanon ostoskeskus
ja ajattelen
että täältä hankitaan elämää ja unia
uskoen että ne on saatu edullisesti
jopa kaksi tai useampi yhden hinnalla
puoleen hintaan
oi ostoskeskus
sinä monien pyhiinvaeltajien määränpää
pilven reuna ja paratiisi
(sänkyparatiisi
mattoparatiisi
verhoparatiisi
terveysparatiisi
karkkiparatiisi
kumiparatiisi)
sillä täällä on kaikki
niin taivaallisen kaunista ja hyvää

ja ihmiset ostoskeskuksessa
ohittavat unelmiensa makuuhuoneen
ja ajattelevat omia makuuhuoneitaan

kuten minäkin
siellä piehtaroi yöllä vieressäni
poika kovassa kuumeessa
kultaista aamua ei huomattu heti
ikkunat olivat sumuiset
niin kuin koko olemus
ja silmissä tanssivat pisteet
mutta ne saattoivat olla myös briljantinvihreitä
roiskeita
kaksitoista vuotta vanhalla tapetilla
siitä talvesta kun lapsilla oli vesirokko

me ohitamme ostoskeskuksessa unelmien makuuhuoneen
kuuletko – unelmat repeilevät kuin käytetyt vuodevaatteet
vain yksi nukkuu makeasti ja surutta
on hetken aikaa miettimättä ja uneksimatta
heittiö kovalla penkillä
kunnes turvamies häätää hänet paratiisista

ja uni on kesken ja unelmat myös

ja ensimmäiset kylmät ilmat ovat saapuneet

Suomentanut Raija Hämälainen
Language: french

***[Je vais vous parler d’une chambre de rêve]

Je vais vous parler d’une chambre de rêve
dans un vaste lit sur un matelas ergonomique
dans la douceur du soleil matinal
s’éveille et s’étire avec volupté
un couple parfaitement reposé
sans le moindre cerne sous les yeux

on sert du café et des croissants
qui ne laissent pas de miettes
car il n’y a pas de miettes dans ce lit
aucun enfant n’y vient jamais
défoncer de ses sauts les ressorts
et il est hors de question que dans ce lit
échoue un jour un chien aux pattes crottées
les draps semblent se changer tout seuls
et la couette ne s’amasse pas désagréablement
d’un seul côté de la housse
sur le couvre-lit impeccable est posé un livre ouvert
que nul ne lit jamais
pas la moindre mouche importune
aucun mouton de poussière dissimulé
le couple qui dort dans ce lit a une vie sexuelle bien réglée
qui satisfait pleinement les deux partenaires
tout récemment encore ils ont participé
à des cours de sexe tantrique

il est donc inutile de préciser
que dans ce lit on ne rêve pas de liaisons parallèles
aucun amant caché
ne vient jamais s’y allonger
ici nul ne ronfle sous l’emprise de l’alcool
et nul ne regrette la tendresse de jadis
en brûlant doucement et douloureusement
par une sombre et interminable nuit d’automne
tout fonctionne sans accroc sans émoi
une chambre comme celle-ci
avec un lit tout semblable
est exposée en guise de modèle
dans un centre commercial
pour que tu puisses te le permettre
car tu le vaux bien

je dis centre commercial
et je pense
qu’on s’achète ici des vies et des rêves
convaincu de faire de bonnes affaires
deux articles ou plus pour le prix d’un
demi-tarif
ô centre commercial
pèlerins innombrables arrivant à destination
plafond nuageux et paradis
(paradis du lit
paradis du tapis
paradis du rideau
paradis de la santé
paradis du bonbon
paradis du pneu)
car tout ici
est surnaturellement beau et bon

et les humains dans ce centre commercial
passent devant la chambre de rêve
et pensent à leur propre chambre
moi aussi
cette nuit à côté de moi s’agitait
mon fils en proie à une forte fièvre
je n’ai pas remarqué le matin doré
les fenêtres étaient embuées
ainsi que tout mon être
et devant mes yeux dansaient des petits points
peut-être des éclaboussures de mercurochrome
sur la tapisserie vieille de douze ans
vestiges de l’hiver où mes enfants avaient la varicelle
dans le centre commercial nous passons devant la chambre de rêve
tu entends les rêves se déchirer comme des draps usés
un seul homme dort heureux et insouciant
pour l’instant il ne pense ni ne rêve
un exclu sur un bout de banc dur
jusqu’à ce qu’un vigile le chasse du paradis

son sommeil est interrompu ainsi que tous ses rêves et ses désirs
et les premiers froids sont arrivés

Poèmes traduits de l’estonien par Antoine Chalvin
Language: dutch

Ik ga het hebben over een droomslaapkamer

Ik ga het hebben over een droomslaapkamer

op een breed bed op een ergonomisch matras
rekt een stel zich behaaglijk uit
in de koestering van de morgenzon
net wakker en helemaal uitgerust
nergens wallen onder hun ogen
men serveert koffie met croissantjes
die niet kruimelen
want aan dit bed is geen vuiltje te bekennen
hier springen nooit kinderen
de veren uit het matras
en geen sprake van dat een hond ooit
met zijn vuile poten op het bed belandt
en het bed verschoont zich blijkbaar vanzelf
en het dekbed gaat nooit irritant
aan één kant van het overtrek zitten
en op de onberispelijke sprei ligt een boek
waar niemand ooit in leest
hier hindert geen enkele vlieg
en verbergt zich geen stofsliert
het stel in dit bed leidt een regelmatig seksleven
dat beide partners volledig tevredenstelt
onlangs volgden ze samen ook
een cursus tantristische seks
het behoeft dan ook geen vermelding
dat er in dit bed niet van vreemdgaan wordt gedroomd
laat staan dat er ooit echt
een geheime liefde in gaat liggen
hier snurkt niemand zijn roes uit
en niemand verlangt terug naar tederheid van ooit
zacht en pijnlijk gloeiend
in een droeve herfstnacht zonder einde
alles verloopt zonder angststoornissen
uitgerekend zo’n slaapkamer
met zo’n soort bed
is als voorbeeld neergezet
in een winkelcentrum
van wat je je kunt veroorloven
omdat je het waard bent
ik zeg winkelcentrum
en bedenk
hier komt men levens en dromen halen
en gelooft voordelig uit te zijn
wel twee of meer voor de prijs van één
voor half geld

o winkelcentrum
voor hoeveel pelgrims aankomstpoort
wolkenpartij en paradijs
(beddenparadijs
tapijtenparadijs
gordijnenparadijs
gezondheidsparadijs
snoepparadijs
bandenparadijs)
want alles is hier
zo onwerkelijk mooi en goed
en de mensen in het winkelcentrum
lopen langs de droomslaapkamer
en denken aan hun eigen slaapkamers
net als ik
daar lag ’s nachts mijn zoon
met hoge koorts naast me te woelen
ik merkte het gouden morgenlicht niet eens meteen op
de ruiten waren beslagen
net als het hele bestaan
en voor mijn ogen dansten sterretjes
maar dat konden ook spatjes briljantgroen zijn
op het tien jaar oude behang
uit die winter dat mijn kinderen waterpokken hadden
we lopen in het winkelcentrum langs de droomslaapkamer
hoor, daar scheuren de dromen als versleten beddengoed
één slaapt er maar een zorgeloze zoete slaap
zonder te denken of te dromen
een zwerver op een hard bankje
tot een beveiliger hem uit het paradijs verjaagt

en de slaap is onvoltooid en alle dromen ook
en de eerste kou is ingetreden

Vertaling Frans van Nes
previous poem
   (TÜTRELE, MINU...)
8 / 13
next poem
(***[Öö süütab...)   
listen to all poems

Veronika Kivisilla

photo © Karl Martin Sinijärv
* 21.12.1978, Tallinn, Estonia
lives in: Tallinn, Estonia

Veronika Kivisilla (born on December 21, 1978 in Tallinn) has worked as a teacher, composed textbooks and songbooks, has sung and played instruments in several old-style and folk ensembles, and currently works as a project manager at the Estonian Writers' Union.
So far, she has published three poetry collections and a collection of prose.

She is the kind of poetess who believes that today, literature must be brought to the reader and the author must read their words aloud.

 photo © Karl Martin Sinijärv
Publications
  • Kallis kalender

    poetry

    Tallinn: Verb, 2011

  • Veronica officinalis

    poetry

    Tallinn: Verb, 2012

  • Cantus Firmus

    poetry

    Tallinn: Näo Kirik, 2015

  • Nimed, sõnad, nõiamärgid: 4x(4+4)x4 = noor eesti luule

    Names, words, witch's symbols : 4x(4+4)x4 = young Estonian poetry

    8 young Estonian poets in 8 languages

    Tallinn: Eesti Kirjanduse Teabekeskus, 2015

  • Kuni armastus peale tuleb

    short prose

    Tallinn: Hunt, 2018

  • Salutatio!

    poetry

    Tallinn: Verb, 2019

  • Kuni armastus peale tuleb 2.0

    short prose

    Tallinn: Hunt, 2020

  • Kolm sõlme

    poetry; written together with Adam Cullen and Øyvind Rangøy

    Tallinn: Kolm Sõlme, 2020

Links
  • Veronika Kivisilla @ Transpoesie 2015

    Website
  • Veronika Kivisilla @ Estonian Literature Centre

    Website
  • I’m at home awaiting a god

    Video / Estonian Literary Magazine

    Website
  • A perfect day by Veronika Kivisilla

    Estonian Literary Magazine

    Website
  • La solitude la plus grande et la plus triste..., Veronika Kivisilla lu par Laurent Keller

    Website
Video

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Estonia more poems in estonian Translations into estonian

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,127s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners