en

4930

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        telugu
        tetum
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death & grief
        • funeral
        • religion & sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Christine D Haen

Leven en dood van de hamster

  • Zee-interludium
  • Twaalf Douzains - Als Tijd was | Translations: en
  • Tien Dizains - I
  • Leven en dood van de hamster
  • De mol | Translations: enfr
  • Het tapijt
  • Grafgedicht voor Bérénice | Translations: fr
Language: dutch
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Leven en dood van de hamster

Gekweekt, onleefbaar buiten, genest in hooi
stroohalm en wol, pluisdoek, papier,
omringd door voorraden vergaard
in volgepropten wangzak, 't heerlijk voedzaam maal
van graan en groen, krenten en koek, noten en brood,
zoo jong, zoo vlug, zoo glanzend dier,
begon het, in een kooi,
zijn leven tot zijn dood.

Zij sliep gebed in 't diepst bij dag, gekromd
en droomend kreunde wel, al vond
zij wakend nooit één kreet; bij nacht
wakker, was zij alleen; gestreel en spel bleef schaars
want menschen slapen dan; zij liep wat heen en weer
en klauterde even op en neer.
met beide handjes bracht
een brokje naar den mond.

Slechts één idee was' t eerst en 't laatst: ontkomen,
ononderbroken tegenstand
met hand en tand het slot, den wand
bewerken tot den sprong van tafel op den grond,
na duizendmaal nog duizendmaal omhoog, omlaag,
zoo snel, zoo fel, zoo onversaagd,
dan minder snel en dan
geleidelijk wat traag.

© Athenaeum - Polak & Van Gennep
From: Onyx
Amsterdam: Athenaeum - Polak & Van Gennep, 1983
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2007
Categories: animals

Translations:

previous poem
   (Tien Dizains - I)
4 / 7
next poem
(De mol)   
listen to all poems

Christine D Haen

* 25.10.1923, Sint-Amandsberg, Belgium
† 03.09.2009, Bruges, Belgium

Christine D’haen undoubtedly was the most important woman poet of post-war Flemish and Dutch poetry. Her poetical work is unique in its voice, remarkable in its wide spectrum and incomparably rich in its content and form. As the first woman in the list of illustrious predecessors to that date she was awarded in 1992 the highest literary prize possible to obtain in the Dutch-speaking area, the three-yearly Prize for Dutch Literature.

Christine D’haen studied Germanic Philology, used to teach in Bruges and later on became curator of the Guido Gezelle Museum. She translated poems by Gezelle into English and wrote a fascinating biography on this great Flemish poet of the nineteenth century. Her interest in English literature resulted in the translation of a poem by Milton, but she also much admired Edmund Spenser, Robert Browning and Edna St. Vincent Millay. She quoted with great ease Gertrude Stein or James Joyce as well as ancient Greek and Roman poets. Critic Hans Vandevoorde used a reference to Gerard Manley Hopkins to illustrate the experimental way in which she handled the traditional verse forms, linked her preference for the elegy to that of Stephane Mallarmé and compared some of her compositional methods to those of Ezra Pound. Christine D’haen also wrote autobiographical prose in which the construction of a life through writing was more important than the actual biographical data.

                She made her début in 1943 by publishing the long, narrative poem ‘Abélard and Héloïse’ in a literary review. Her early poems at first sight looked like pre-war neo-classical poetry with a refined idea about form and with its common theme of conflict between a sensual eroticism and an intellectual desire for spiritualization. Her early poetry was highly thought of, but the breakthrough of experimentalism in Flemish poetry during the fifties outshined her work. Not only became her oeuvre a symbol for all that was traditional in experimentalist eyes, it also made critics and readers blind for the personal and experimental way in which she handled fixed forms for a long time to come. In later work for instance she used highly restricted structures like neuvains, dizains and douzains which consist of nine, ten or twelve lines of nine, ten or twelve syllables, but also experimented within these classical forms with surprising enjambements, striking assonances, contrastive themes and motifs and semantic ambiguities. ‘[The renewal of the old]’, verse which concluded a poem from the collection ‘Mirabilia’, was one of her guiding principles.

From the beginning, Time has been the central theme of her poetry. Christine D’haen has always been fully aware of the short time people were given during their life span. With her poems she sought to erect little monuments of perfection that could stand time, culminations of combined skills and knowledge that with their beauty answered to personal or general grief. About the much preferred elegy, she once said in an interview: ‘Every elegy is a sort of eternalization’. At the same time, she was convinced that nearly all her poems were imperfect and therefore could be affected by time.

                Although time is the core of her poetry and although her poems are deeply rooted in time through the use of quotations from and references to mythology, art, science and literature, her work is also characterized by a certain timelessness.  This explains the large number of ‘classical’ poems that leave time behind are anthologized again and again. This timelessness also creates the possibility for different times to revive certain aspects of her poetry. In this sense the upcoming postmodern poetry during the late eighties evoked a renewed interest for intertextuality that brought her poems again to prominence. It is this promise the timelessness entails that guarantees that the oeuvre of Christine D’haen will be read by different generations and thus that it will stand time, at least for a long, long period to come.

This dense and highbrow poetry asks much from its readers, but in turn they receive wide vistas that offer invitations to reflect on life and culture.

Publications
  • Gedichten 1946-1958

    Amsterdam: Meulenhoff, 1958

  • Vanwaar zal ik U lof toezingen?

    Hasselt: Heideland, 1966

  • Ick sluit van daegh een ring

    Brugge: Sonneville, 1975

  • Onyx

    Amsterdam: Athenaeum-Polak en Van Gennep, 1983

  • Zwarte sneeuw

    Amsterdam: Meulenhoff, 1989

  • Mirages

    Amsterdam: Querido, 1989

  • Duizend-en-drie

    Leuven: Kritak, 1992

  • Een brokaten brief

    Amsterdam: Meulenhoff, 1993

  • Merencolie

    Amsterdam: Querido, 1993

  • Morgane

    Amsterdam: Querido, 1995

  • Een paal, een steen

    Amsterdam: Meulenhoff, 1996

  • Dodecaëder. Twaalf douzains

    Amsterdam: Querido, 1998

  • Dantis meditatio

    Amsterdam: Querido, 1998

  • Kalkmarkt 6, De stad en Het begin

    Amsterdam: Meulenhoff, 1999

  • Miroirs. Gedichten vanaf 1946

    Amsterdam: Querido, 2002

  • Het huwelijk

    Amsterdam: Meulenhoff, 2003

  • Uitgespaard zelfportret. Verzameld proza

    Amsterdam: Meulenhoff, 2004

  • Mirabilia

    Amsterdam: Querido, 2004

  • Innisfree

    Amsterdam: Querido, 2007

Awards
  • 1960 Lucy B. en C.W. van der Hoogt-prijs

  • 1989 Henriëtte de Beaufort-prijs

  • 1991 Anna Bijns Prijs

  • 1992 Prijs der Nederlandse Letteren

  • 2007 Henriëtte de Beaufort-prijs

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Belgium more poems in dutch Translations into dutch

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,123s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners