en

4885

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalmyk
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        tatar
        telugu
        tetum
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death & grief
        • funeral
        • religion & sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Michel Butor

LE VEAU (BOEUF) ECORCHE

  • CARNAC | Translations: deit
  • L’ARRIÈRE-AUTOMNE | Translations: de
  • LE VEAU (BOEUF) ECORCHE | Translations: deit
  • SÉRÉNADE URBAINE | Translations: de
Language: french
Translations: german (DAS ABGEHÄUTETE OCHSENKALB), italian (Il vitello scuoiato)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

LE VEAU (BOEUF) ECORCHE

in memoriam Marc Chagall
C’est un boucher céleste
qui vient de sacrifier
l’animal qui s’abreuve
avec son propre sang
son œil rouge est ouvert
comme pour nous narguer
sa peau s’est déroulée
pour recouvrir la nuit

A travers les pignons
du village transi
on voit s’interroger
les couples affamés
les oiseaux affolés
cherchent à s’échapper
sur la neige des toits
ou le verglas des ruelles

Les larmes de sa graisse
nourrissent les chandelles
qui répandent leur lueur
de pourpre et de savon
sur les sommeils troublés
dans les chambres étroites
ou devant les autels
des églises désertes

Le martyre animal
crucifié dans la nuit
répand sur notre exil
sa réconciliation
réchauffant notre cœur
dans la déréliction
où nous avaient laissés
prophètes et parents

Nous le dévorerons
pour acquérir sa force
sa patience et ses cornes
qui s’illumineront
et les cieux s’ouvriront
délivrés des couteaux
pour fondre notre neige
et brûler notre sang

                                           Janvier 2003

© Michel Butor
From: unpublished
Audio production: Printemps des Poètes 2006
Categories: art & painting, animals

Translations:

Language: german

DAS ABGEHÄUTETE OCHSENKALB

in memoriam Marc Chagall


Es ist ein himmlischer Schlächter
der eben das Tier geopfert hat
das seinen Durst
mit dem eigenen Blut löscht
sein rotes Auge steht offen
wie um uns zu verhöhnen
seine Haut hat sich abgewickelt
um die Nacht zu bedecken

Durch die Giebelwände
des erstarrten Dorfes
sieht man die hungrigen Paare
wie sie sich ausfragen
die aufgescheuchten Vögel
versuchen zu entkommen
über die schneebeeckten Dächer
oder das Glatteis der Gassen

Die Tränen seines Fetts
nähren die Kerzen
die ihren Schein von Purpur
und Seife verströmen
über den gestörten Schlaf
in den engen Gemächern
oder vor den Altären
der verlassenen Kirchen

Das Märtyrer-Tier
gekreuzigt bei Nacht
breitet seine Versöhnung
über unser Exil aus
die uns das Herz erwärmt
in der Vereinsamung
worin wir Propheten und Eltern
hinterlassen hatten

Wir werden es verschlingen
um seine Kraft zu erwerben
seine Geduld seine Hörner
die erstrahlen werden
und die Himmel werden sich auftun
erlöst von den Messern
um unsern Schnee zu schmelzen
und unser Blut zu verbrennen


                                                           Michel Butor,
                                                           Januar 2003

Übertragen von Roland Erb

©Printemps des Poètes
Language: italian

Il vitello scuoiato

in memoriam Marc Chagall

È un macellaio celeste
che ha già sacrificato
l’animale che si abbevera
del suo proprio sangue
con quell’ occhio rosso aperto
come per dileggiarci
con la sua pelle srotolata
a coprire la notte.
Attraverso i piloni
del villaggio raggelato
si vedono le coppie
interrogarsi affamate
gli uccelli affollati
che cercan di sfuggire
sulla neve dei tetti
o il ghiaccio delle viuzze.
Le lacrime del suo grasso
nutrono le candele
che spandono un chiarore
di porpora e sapone
sui sonni turbati
nelle camere anguste
o davanti agli altari
delle chiese deserte.
Il martire animale
crocifisso di notte
spande sul nostro esilio
la sua conciliazione
scaldando il nostro cuore
nello stesso abbandono
in cui ci hanno lasciati
profeti e genitori.
Noi lo divoreremo
per prenderne la forza
la possanza e le corna
che s’illumineranno
e i cieli si apriranno
liberi dai coltelli
a scioglier la nostra neve
e bruciare il nostro sangue.
                                               Gennaio 2003

Traduzione: Nino Muzzi
previous poem
   (L’ARRIÈRE-AUTOMNE)
3 / 4
next poem
(SÉRÉNADE URBAINE)   
listen to all poems

Michel Butor

photo © private
* 14.09.1926, Mons-en-Barœul, France
† 24.08.2016, Contamine-sur-Arve, France

Michel Butor was born on September 14, 1926, in a suburb of Lille, France. His father, Emile Butor, worked in the administration of Chemins du fer du Nord, but was passionate about drawing, watercolor painting, and wood carving. In 1929, the Butor family moved to Paris where young Michel would complete all of his studies, except for 1939-1940, during the Phoney War, which he spent in Evreux.

Having been already been possessed by the “demon of writing” for some time, Michel Butor published his first novels through the French publisher Editions Minuit, with the help of his agent-manager Georges Lambrichs. He continued to travel, for both professional reasons and exploratory ones. He traveled to Greece and then Switzerland, where he met Marie-Jo who became his wife in 1958. Three daughters were not long to follow, as well as a fourth later on. This period in his life was characterized by literary awards, work at publishing houses, a bit of the Parisian lifestyle, conferences here and there, as well as several trips to the United States. After May ’68, Michel Butor decided to return to teaching in French universities. He moved to Nice after a year in the Far West of the United States. He was named professor of the faculté de lettres in Geneva.

 photo © private
His books accumulated, each one with a new surprise : essays, “narratives of daytime and nighttime,” poems, and new combinations of all of these. These all brought about the demise of a dull and routine mindset while his collaborations with painters, musicians, and photographers multiplied. He took trips to Japan, Australia, and China. Retired since 1991, he lived in a village in Haute-Savoie, France until his death in 2016.

Publications
  • Passage de Milan

    Union Générale d'Éditions, 1954

  • L´Emploi du temps

    1956

  • La Modification

    1957

  • Degrés

    1960

  • Hoirie-Voirie

    Illustré par Pierre Alechinsky

    1970

  • Travaux d'approche

    coll. « Poésie »

    Paris: Gallimard, 1972

  • Envois

    coll. « Le chemin »

    Paris: Gallimard, 1980

  • Exprès

    coll. « Le chemin »

    Paris: Gallimard, 1983

  • Victor Hugo écartelé

    Illustré par Jiri Kolar

    AEncrages & co, 1988

  • Le fil à quoi tient notre vie

    illustré par Joël Leick

    Æncrages & Co,, 1996

  • Géographie parallèle

    L'Amourier éditions, 1998

  • Dialogue avec Arthur Rimbaud

    L'Amourier éditions, 2001

  • Michel Butor

    collection poètes d'aujourd'hui

    Seghers, 2003

  • Collation, poésie

    Seghers, 2003

  • Au Rendez-vous des amis

    L'Amourier éditions, 2003

  • Anthologie nomage

    Poésie

    Gallimard, 2004

  • L'horticulteur itinérant

    Poésie

    Melville, 2004

  • Les Temps suspendus

    illustré par Henri Maccheroni avec la participation de Bertrand Roussel

    Mémoires Millénaire, 2010

  • Survivre

    illustré par Georges Badin

    AEncrages & co, coll. Voix de Chants, 2010

  • 24 Trièdres

    illustré par Scanreigh

    coll. « Voix de chants »

    Æncrages & Co., 2011

  • Femmes de Courbet

    illustré par Colette Deblé d'après 21 tableaux de Gustave Courbet

    coll. « Écri(peind)re »

    Æncrages & Co,, 2012

  • étendards étendoirs

    Artgo & Cie, 2012

  • Propos en l'air

    illustré par Robert Brandy

    Artgo & Cie, 2014

  • Absence

    illustré par Anne-Marie Donaint-Bonave

    Rouen: L'Instant perpétuel, 2015

  • Solitudes enchevêtrées

    illustré par Paul de Pignol

    Rouen: L'Instant perpétuel, 2015

  • Sculpter le brouillard

    illustré par Éric Bourguignon

    Rouen: L'Instant perpétuel, 2015

  • Commémoration pour le drapeau noir

    Argo & Cie, 2015

  • Georges en moto

    illustré par Sophie Rousseau

    Rouen: L'Instant perpétuel, 2016

  • Traduction: Friedrich Hölderlin, L’Aède en exil, poèmes librement adaptés en français

    illustrations de Bernard Dufour

    Éditions Fata Morgana, 2000

Awards
  • 1956 Prix Fénéon pour L´Emploi du temps

  • 1957 Prix Renaudot pour La Modification

  • 1960 Prix de la critique littéraire pour Répertoire

  • 1998 Grand Prix du romanstisme Chateaubriand pour Improvisations sur Balzac

  • 2006 Prix Mallarmé pour Seize Lustres

  • 2007 Grand Prix des Poètes de la SACEM

  • 2013 Grand prix de littérature de l'Académie française

  • 2016 Grand Prix de Poésie de la SGDL

Remember poem / Add to List

remembered 2 times

Included in the following lists
  • ( français )
    compiled by felisalgado
all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from France more poems in french Translations into french

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,099s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners