en

13704

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        telugu
        tetum
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series & cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex & eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death & grief
        • funeral
        • religion & sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Login
  •  

Sándor Tatár

Így adakoznánk mi

  • 1 Ez az üzengetés…! | Translations: bgdeen
  • 2 „Háború és béke” | Translations: dadeelenfrisitkanlro
  • 3 Hogy másról van szó | Translations: deenda
  • 4 Így adakoznánk mi | Translations: deenbg
  • 5 ‘Ki nem igyekszik lengőajtón vágányok felé | Translations: deenitis
  • 6 Kis filozofikus | Translations: deendaelbgitis
  • 7 LevélMAGAMNAK | Translations: endees
  • 8 Mint ki hagymát... | Translations: deenbg
  • 9 P.I.A.C. | Translations: deenfrdanlbgsritnorois
  • 10 TODulás | Translations: deendanlsrit
  • 11 Több gondosságot, ha agrártámogatás kéne! | Translations: deennlro
  • 12 Tűnődni? Van miről?? | Translations: deenfrbgit
Language: hungarian
Translations: german (Das soll unsre Spende sein (?)), english (Our would-be donation), bulgarian (Така бихме дали милостиня ние)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Így adakoznánk mi

Magányunkat, szorongásainkat a női perselybe
ejtjük. (Rendeltetési helyére
kerül a sperma.)
Boldogok vagyunk, ha elfogadják.
Pedig valahol pontosan tudjuk (előbb-utóbb
megtudjuk), hogy ezzel nem veszik el tőlünk
(nem gonoszságból nem, hanem, mert
erre még ők sem képesek).
Nálunk marad.

És mégis...

Majdnem olyan, mintha
sírt ásnánk a szelekbe.    Tágasat, ahogyan
Celan mondja.     Valami olyasmire vágyunk,
hogy tartson össze, de ne fojtson meg;
mi magunk is legyünk, de
váltson is ki önmagunkból;
legyen erősszárú növény, megingat-
hatatlan kőzet, de ruganyos
s melengető állati hús is.
Ölelése igazodjék
pillanatnyi szükségletünkhöz.
– Ennél kevesebbel, úgy érezzük,
nem érhetjük be, pedig szánalmasan kevés,
amit mindezért adni tudunk:
magányunk, szorongásaink
a női perselyben...
Majd pedig (s még ez a jobb: jobb, mint ha
szavakra próbálnánk váltani)
szégyenkezően-, esetleg dühödten-hálás tekintetünk.

© Sándor Tatár
Audio production: Petőfi Irodalmi Múzeum, 2016

Translations:

Language: german

Das soll unsre Spende sein (?)

Unsere Furcht und Einsamkeit füllen wir in die Tiefe
der Frau. (Das Sperma landet
an seinem Bestimmungsort.)
Wir sind glücklich, wenn sie es annimmt.
Dabei wissen wir nur zu genau (wir erfahren es
über kurz oder lang), dass sie uns damit nichts abnimmt
(nicht aus Bosheit, sondern weil
nicht einmal sie dessen fähig ist).
Es bleibt bei uns.

Und dennoch …

Es ist fast, als würden wir
ein Grab in den Lüften graben. Ein weites, wie
Celan sagt. Wir lechzen nach etwas,
das uns zusammenhält, doch nicht erstickt;
damit wir wir selbst sind, aber
es soll uns auch von uns selbst erlösen;
soll eine Pflanze sein mit stabilem Stängel, unver-
wüstlicher Stein, zugleich aber auch pralles,
wärmendes, tierisches Fleisch.
Mögen ihre Lenden sich fügen, unseren aktuellen Bedürfnissen.
– Mit weniger, und davon sind wir überzeugt,
können wir nicht zufrieden sein, auch wenn es erbärmlich wenig ist,
was wir dafür geben können:
die eigene Einsamkeit und Bangigkeit
in der Tiefe der Frau …
Dann ein (und das ist wohl auch besser: besser,
als wenn wir Worte bemühen würden)
verschämter, vielleicht wütender Blick des Danks.

Nachdichtung: Ron Winkler (nach einer Lineaversion von Péter Zalán)
Language: english

Our would-be donation

Into the female collecting box we drop
our solitude and anxiety. (Sperm ends up
where it was meant to go.)
We are happy if it is accepted.
Though on some level we know (or learn
sooner or later), that they do not take it away from us
(not out of wickedness, but because
it is beyond even their capabilities).
It stays with us.

And yet…

It is almost as
we were digging a grave into the winds. A spacious one
to use a word of Celan. We sort of long
to be held together but not suffocated;
we want her to be us, at the same redeeming us from ourselves;
we want a strong stemmed plant, an un-
wavering bedrock, but also a yielding
animal flesh providing warmth.
Her embrace should
adapt to our momentary needs of the moment.
– We feel we cannot settle
for anything less, although what we can offer
in exchange is pathetically paltry:
Our solitude and anxiety
in the female collecting box…
And then (and this is better: better than trying
to mould it to words)
our shamefacedly, perchance wrathfully grateful gaze.

Translation: Péter Papolczy
Language: bulgarian

Така бихме дали милостиня ние

Самотата си, притесненията си в женската спестовна касичка
хвърляме. (По предназначението си
отива спермата.)
Щастливи сме, ако я приемат.
Макар че на някои места, знаем точно (рано или късно
научаваме), ей така няма да ни я отнемат
(не от злоба, не, а защото
и те не са способни на това).
Остава у нас.

Но все пак...

Така е, сякаш едва ли не
копаем гроб във ветровете. Широк, както
Целан го казва. Копнеем за нещо,
което да ни държи заедно, но да не ни задушава;
и ние да сме добре, но
да произлиза и от самите нас;
да бъде растение със здраво стъбло, непокла-
тима скала, но и меко
и сгряващо животинско месо.
Прегръдката му да се нагажда
към моментните ни потребности.
– По-малко от това, усещаме,
не можем да постигнем, а пък е достойно за съжаление малкото,
което можем да дадем за всичко това:
самотата си, притесненията си
в женската спестовна касичка...
После пък (дори е по-добре: по-добре, отколкото
да ги разменим за думи) –
нашия срамежлив, евентуално гневно-благодарен поглед.

превод: Стефка Хрусанова
previous poem
   (Hogy másról van szó)
4 / 12
next poem
(‘Ki nem igyekszik...)   
listen to all poems

Sándor Tatár

photo © private
* 25.04.1962, Budapest, Hungary
lives in: Törökbálint, Hungary

Sándor Tatár, born in 1962 in Budapest, is a Hungarian poet and translator.
He has published five collections of poetry so far and is an active translator of German literature. He graduated in German and Hungarian Language and Literature at Eötvös Lorand University in Budapest and holds a PhD in History of Literature.

As a translator he was awarded several scholarships, e.g. in Straelen and at LCB in Berlin. He was a founding member of MEGY (Association of Hungarian Literary Translators). 

 photo © private
He won several literary prizes, among them the Alfred Müller Felsenburg Award for upright Literature with Paul Alfred Kleinert in 2009 and the József Attila Prize in 2010. Since 2009 he is a member of the European Author’s Association „Die Kogge”.

Sándor Tatár works as a librarian at the library of the Hungarian Academy of Sciences and lives in Törökbálint near Budapest.

Publications
  •  Végtelenül egyszerű lenne minden

    Békéscsaba: Tevan, 1990

  • A szénszünetre eljött a nyár

    Budapest: Balassi, 1999

  • Requiem

    Versek

    Pozsony: Kalligram, 2006

  • A végesség kesernyés v… / Endlichkeit mit bittrem Trost

    (ungarisch–deutsch)

    Leipzig: Engelsdorfer Verlag, 2006

  • Bejáró művész

    Budapest: Orpheusz, 2007

  • Csuzsda kletka [Idegen kalitka]

    Edit., Transl.: Stefka Hrusanova

    (Bulgarian)

    Szófia: Gutenberg, 2015

Awards
  • 2009 Alfred-Müller-Felsenburg-Preis für aufrechte Literatur mit Paul Alfred Kleinert

  • 2010 József Attila Award

  • 2012 Salvatore Quasimodo Memorial Prize

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Hungary more poems in hungarian Translations into hungarian Sándor Tatár as a translator

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (0,137s)
  • About
  • Links
  • Blog
  • Newsletter
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Literaturwerkstatt Berlin in cooperation with its international network of lyrikline partners