έρωτας είναι αυτό που συμβαίνει τώρα:
το βράδυ ένα φιλί κι άλλο φιλί
ούτε ένα χάδι το επόμενο πρωί.
Μεθαύριο είναι Κυριακή
και ποιος μπορεί να πει
τη Δευτέρα αν θα συμβεί.
Είναι ανώφελο να χαμηλώνεις με νόημα το βλέμμα,
να σκέφτεσαι πως αν είχες τη θέληση,
αν μπορούσες ν’ αψηφήσεις…
το ζευγάρι υπάρχει,
επειδή δεν έχει νόημα να παίζει κανείς κρυφτό μόνος του.
lives in: Athens, Greece
Haris Vlavianos, born 1957 in Rome, studied Economics and Philosophy at the University of Bristol. He also studied Politics and History at Trinity College in Oxford. His doctoral thesis, entitled "Greece 1941-1949: From Resistance to Civil War", was published by Macmillan in 1992.
He has published ten collections of poetry, the most recent of them being Sonnets of Despair, in 2011 short-listed for the (Greek) National Poetry Prize.
He has translated into Greek the works of many well-known writers, including Walt Whitman, Ezra Pound, Wallace Stevens, E. E. Cummings, Michael Longley and Anne Carson. His own poetry has been widely translated.
He is the editor of the literary Greek journal Ποιητική (Poetics). His collection of poems Adieu, written in 1996, has been translated into English by David Connolly and published in the UK by Birmingham University Press (1998). A volume of his Selected Poems has been translated into German by Dadi Sideri Speck (Romiosini Press, 2011), into Dutch by Hero Hokwerda (Rotterdam Poetry International, 2000) and into Italian by Nicola Crocetti (Poesia, 2006).
His poetry has also been translated into French, Spanish, Portuguese, Bulgarian, Albanian, and Swedish and has appeared in numerous European and American journals and anthologies.
remembered 1 times
Poem already on my list
If you want to remember or list a poem, become a community member.Login/Register now