en

9071

  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
Login
  • POETS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F

      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L

      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R

      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X

      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        vietnamese
        welsh
    • by countries 
      • Albania
        Algeria
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Côte d’Ivoire
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Denmark
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        European Union
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        São Tomé and Príncipe
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Slovakia
        Slovenia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • POEMS
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        nepali
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        vietnamese
        welsh
        western frisian
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        armenian
        basque
        belarusian
        bengali
        bosnian
        breton
        bulgarian
        catalan
        chechen
        chinese
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        flemish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        spanish
        swedish
        swiss german
        tamil
        turkish
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        vietnamese
        welsh
        yakut
    • genres & aspects
      • concrete poetry
      • dialect
      • erotic poetry
      • experimental poetry
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • performance
      • poems on poetics
      • poetry for children
      • poetry projects
      • political poetry
      • series & cycles
      • sound poetry
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
      • visual poetry
      • with music / sound
    • issues
      • culture & science
        • architecture & design
        • art & painting
        • fairy-tales & legends
        • language
        • literature & reading
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • poetry & poets
        • popular culture
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • life & relationship
        • age
        • alcohol & drugs
        • body
        • death & grief
        • eating & drinking
        • family
          • birth
          • child
          • father
          • mother
        • friendship
        • funeral
        • gender & sexuality
          • homosexuality
          • man
          • sex & eroticism
          • woman
        • identity (personal)
        • illness
        • infancy & youth
        • loss & separation
        • love
        • marriage
        • memory
        • relationship conflict
        • religion & sprituality
        • time
        • travel
        • work
      • nature
        • animals
        • fall
        • landscape
        • plants
        • spring
        • summer
        • water
        • winter
      • society
        • cities & urban life
        • economy
        • exile
        • history
        • homeland
        • identity (collective)
        • politics
        • social critique / cultural criticism
        • traditions
        • war
      • 梦
    • poetic forms & terms
      • ballad
      • collage / montage
      • ghazal
      • haiku / tanka
      • ode
      • prose poem
      • renshi
      • rhymed stanza
      • sestina
      • sonnet
      • terza rima
      • villanelle
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
back to list
  •  

Tsead Bruinja

  • [leave nimmen wit hoe't wy yn eardere libbens...] (fy) | Translations: nldeenfrestrdaidafkumklt
  • [fjouwerjend kaam er út syn lêste dream...] (fy) | Translations: nldeenmkfr
  • BRÊGEMAN (fy) | Translations: nldeenfres
  • [hy is de man...] (fy) | Translations: nldeen
  • GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | Translations: nldeenslid
  • APPELS KOPEN | Translations: defrenmk
  • NA HET FEEST | Translations: deenid
  • [golfplaten daken mosdaken...] | Translations: deen
  • [nacht was wapen...] | Translations: defren
  • TONG | Translations: defrenslidlt
Language: western frisian
dutch ([galopperend kwam hij uit zijn laatste droom...]) , german ([galoppierend kam er aus seinem letzten Traum...]) , english ([he galloped out of his final dream]) , macedonian ([тој излета од последниот сон] ) , french ([au galop il sortit de son dernier rêve])

[fjouwerjend kaam er út syn lêste dream...] (fy)

  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

fjouwerjend kaam er út syn lêste dream
as in roastige ridder op in wytferve hynder
mei in hurde kul en boadskip foar syn wiif
dat er fijn oer har fantasearre hie

sy wosk syn piipjende pak leafdefol yn in bad
mei cola massearre mei boarstels fan blein
har hurde hannen it wyt út syn wiid iepentearde hynstelea
holp him hymjend op it hynder en wiisde him it paad

syn skerpe bonken dy't ûnder de grouwe bealch
sawat troch it teare fel hinne stutsen rattelen as
in âld blikje skuonsmarsel mei in kniper yn it achtertsjel
tsjin de binnenkant fan it blinkjend poetste harnas

in ripe apel rôle yn `e tromp oer de mei spek beleine bôle
fan de iene nei de oare kant wie syn lâns glêd skjirre
de punten slipe hy sobbe om op it muntsje op syn tonge
en streake it sadel yn it fet

en ik woe oant de wjukken him brekke soenen
neat mear fan in wrâld om ús hinne fernimme
woe meirinne mei syn wyld giseljende mûnen

oan it gleone ein ta

i
© T.B. / Bornmeer
From: De wizers yn it read
Leeuwarden: Bornmeer, 2000
Audio production: NLPVF, 2005
 

Translations:

Language: dutch

[galopperend kwam hij uit zijn laatste droom...]

galopperend kwam hij uit zijn laatste droom
als een roestige ridder op een witgeverfd paard
met een stijve pik en boodschap voor zijn vrouw
dat hij fijn over haar had gefantaseerd
  
zij waste zijn piepende pak liefdevol in een bad
met cola masseerde met baleinen borstels
haar harde handen het wit uit zijn wijd opengevouwen hengstenlijf
hielp hem hijgend te paard en wees hem de weg
  
zijn scherpe botten die onder zijn dikke pens
bijna door de tere huid heen staken ratelden als
een oud blikje schoensmeer met een knijper tegen het achterwiel
tegen de binnenkant van zijn blinkend gepoetste harnas
  
een rijpe appel rolde in de trommel over het met spek belegde brood
van de ene naar de andere kant was zijn lans glad geschuurd
de punten geslepen hij sabbelde op het pepermuntje op zijn tong
en streek het zadel in het vet
  
en ik wilde tot de wieken hem zouden breken
niets meer van een wereld om ons heen vernemen
wilde meelopen met zijn wild draaiende molens
  
tot aan het hete eind toe

vertaling: Tsead Bruinja
Language: german

[galoppierend kam er aus seinem letzten Traum...]

galoppierend kam er aus seinem letzten Traum
wie ein rostiger Ritter auf einem geweißelten Roß
mit blanker Latte und Nachricht für seine Frau
daß er herrlich über sie phantasiert habe
sie wusch seine quietschende Kluft liebevoll in einem Bad
mit Cola massierte mit fischbeinernen Bürsten und
harter Hand das Weiß aus seinem weit aufgefalteten Hengstenkörper
half ihm keuchend aufs Pferd und zeigte ihm den Weg
  
seine scharfen Knochen die unter seinem Wanst
fast durch die zarte Haut stachen rasselten wie
eine alte Schuhwichsdose mit einer Klammer gegens Hinterrad
gegen die Innenseite seiner glänzend polierten Rüstung
  
ein reifer Apfel rollte in der Dose über das Speckbrot
von der einen nach der anderen Seite war seine Lanze glattgerieben
das Blei gespitzt er lutschte ein Pfefferminz auf der Zunge
und fettete den Sattel ein
  
und ich wollte bis ihm die Flügel brechen sollten
nichts mehr von einer Welt um uns herum vernehmen
wollte mitrennen mit seinen wild keisenden Mühlen
  
bis zum heißen Ende

Übersetzung Ard Posthuma
Language: english

[he galloped out of his final dream]

he galloped out of his final dream
like a rusty knight on a white-washed horse
with a rigid dick and tidings for his wife
of the joy he’d found in fantasies of her

lovingly she washed his screeching suit in a bath
of coke with whalebone brushes in callused hands
she massaged the white from his open stallion’s body
helped him panting onto his horse and showed him the way

his sharp bones almost poking through the frail skin
beneath his paunch rattling against the inside
of his gleaming suit of armour like a spoke-
driven peg on a shoe-polish tin

a ripe apple rolled in the box over the bacon sandwich
from one side to the other his lance was sanded smooth
the points sharp he sucked the peppermint on his tongue
and rubbed oil into his saddle

until the sails broke him I didn’t want to hear
a word about a world around us I wanted to walk
together with his fiercely spinning mills

until the hot horizon

Translated from the author’s Dutch translation by David Colmer
Language: macedonian

[тој излета од последниот сон]

тој излета од последниот сон
како ’рѓосан витез на прикриен коњ
со вкочанет стап и поздрави за својата сопруга
за среќата што ја пронајде во фантазиите за неа

со љубов таа го испра чкрипавиот костум во бањата
од кока со четки од китова ус во закоравените раце
го масираше белината од отвореното пастувско тело
му помогна задишано да се качи на коњот и го испрати

неговите остри коски речиси ја пробиле кревката кожа
под мевот што чкрипеше против внатрешнината
на светнатиот оклоп како клапна што се врти на кутија со ималин

зрело јаболко се тркала во кутијата врз сендвичот со сланина
од страна на страна острите врвови на копјето му беа полирани мазно
го шмукаше пеперминтот на јазикот
и го втри маслото во седлото

сè додека едрата не го скршија не сакав да чујам
ни збор за светот околу нас сакав да прошетам
заедно со неговите ветерници што жестоко се вртат

сè до жешкиот хоризонт

Превод на македонски јазик: Marija Girevska
Language: french

[au galop il sortit de son dernier rêve]

au galop il sortit de son dernier rêve
comme un chevalier rouillé sur un cheval peint en blanc
avec une érection et un message pour sa femme
il avait agréablement rêvé d’elle

elle lava son costume grinçant avec amour dans un bain
de coca massa avec des brosses de baleine
ses mains dures le blanc du corps de son étalon déplié
l’aida en haletant à monter sur le cheval et lui indiqua le chemin

ses os pointus qui sous son gros ventre
perçaient presque sa peau délicate crépitèrent
comme une vieille boîte de cirage accrochée à la roue arrière
contre l’intérieur de son armure bien astiquée

une pomme mûre roula dans la boîte sur le pain au lard
d’un coté à l’autre sa lance était parfaitement poncée
les pointes aiguisées il suça la pastille de menthe sur sa langue
et enduit la selle de graisse

et je voudrais jusqu’à ce que les ailes du moulin le cassent
ne plus rien savoir d’un monde autour de nous
voudrais accompagner ses moulins cinglant à la folie

jusqu’à la fin ardente

Traduction par Dorien Kouijzer, Johanne de Boer et Antoine Jaulmes
previous poem ([leave nimmen wit...)
2 / 10
(BRÊGEMAN (fy)) next poem
listen to all poems

Tsead Bruinja

photo © Ronald Hoeben
* 17.07.1974, Rinsumageest, Netherlands
lives in: , Netherlands

Tsead Bruinja (1974, Rinsumageest / The Netherlands) lives and works in Amsterdam (The Netherlands).

He writes poetry, reviews of poetry and has organized several literary events such as the open-air poetry festival Dichters in de Prinsentuin (Poets in the Prince's garden). He writes in Dutch and Frisian and has published his work in a number of literary magazines. For a period of two years he was a member of the editorial board of the Frisian magazine Hjir.

 photo © Ronald Hoeben
His Frisian debut De wizers yn it read / The meters in the red (Bornmeer) was published in 2000. In 2001 his second collection of Frisian poetry De man dy't rinne moat / The man who has to walk appeared in print, followed in 2003 by the collection Gegrommel fan satyn / Mutterings in satin. Dutch poems were published a number of anthologies, one of them is Vanuit de lucht / Out of the air (Passage, 2001), an anthology of work by the youngest generation of poets writing in Dutch.

Together with the editor of this anthology, Daniël Dee, Bruinja has compiled two anthologies on the male and female genitalia, entitled Kutgedichten (Passage, 2004) en Klotengedichten (Passage, 2005). The titles of his collections of Dutch poetry are Dat het zo hoorde/The way it should be (Contact, 2003) and Batterij/Battery (Contact, 2004).

October 2004 witnessed the presentation of a bilingual miscellany that he compiled in conjunction with Hein Jaap Hilarides: Droom in blauwe regenjas / Dream yn blauwe reinjas - Nieuwe Friese dichters / Nije Fryske dichters - Dream in a Blue Raincoat / New Frisian Poets. A special website with Frisian poetry in English translation as well as information on Frisian literature and short movieclips featuring these Frisian poets can be enjoyed at: www.droominblauweregenjas.info.

More English information and some translations of Bruinja's Frisian poetry can be read at Poetry International Web. Tsead Bruinja has read his work to audiences in The Blue Room (UK; Newcastle), De Brauhauskeller (Germany; Bremen), Forum des Langues du monde (France; Toulouse) and De Wintertuin (The Netherlands; Arnhem/Nijmegen). He also performs his poetry with musical accompaniment by hip-hop or flamenco musicians.

Publications
  • Vreemdgaan

    1998

  • Startschot

    samen met Daniël Dee, Petra Else Jekel en Ramona Maramis

    1999

  • De wizers yn it read

    (Frisian poetry)

    Leeuwarden: Bornmeer, 2000

  • De man dy’t rinne moat

    (Frisian poetry)

    Leeuwarden: Bornmeer, 2001

  • Gegrommel fan satyn

    (Frisian poetry)

    Leeuwarden: Bornmeer, 2003

  • Dat het zo hoorde

    (Dutch poetry)

    Amsterdam: Contact, 2003

  • Droom in blauwe regenjas / Dream yn blauwe reinjas

    samen met Hein Jaap Hilarides

    Contact & Bornmeer, 2004

  • Kutgedichten

    samen met Daniel Dee

    Passage, 2004

  • Batterij

    (Dutch poetry)

    Amsterdam: Contact, 2004

  • Gers dat alfêst laket

    [Gras dat alvast lacht]

    Bornmeer, 2005

  • Klotengedichten

    samen met Daniel Dee

    Passage, 2005

  • Bang voor de bal

    Amsterdam: Cossee, 2007

  • Angel

    Leeuwarden: Bornmeer, 2008

  • De geboorte van het zwarte paard

    tweetalige dichtbundel (Nederlands/Fries)

    Amsterdam: Cossee, 2008

  • Overwoekerd

    Amsterdam: Cossee, 2010

  • Binnenwereld buitenwijk natuurlijke omstandigheden

    Amsterdam: Cossee, 2015

  • Spezialist auf dem Gebiet von Fensterrahmen

    Gedichte

    Düsseldorf: Edition Virgines, 2016

Links
  • Bruinja’s Homepage

    Website (en)
  • Tsead Bruinja @ Poetry International Web

    poems in dutch and with english translations and further information about the poet.

    Website (en)

Remember poem / Add to List

all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Netherlands
more poems in western frisian
Translations into western frisian
Tsead Bruinja as a translator
  • About
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Impressum
lyrikline ist ein Projekt vom Haus für Poesie in Kooperation mit den internationalen Netzwerkpartnern von lyrikline.