en

2617

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Contact
  • Partners
  • Donation
Login
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Poets
    • A-Z
    • by languages
    • by countries
    • All
  • Poems
    • by languages
    • in translation
    • Categories
    • All
  • Translators
    • A-Z
  • Translations
    • A-Z
  • NEW
    • Poems
    • Poets
    • Translations
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
all results
  • Contact
  • Partners
  • Donation
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Poets
    • new on Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        armenian
        aymara
        basque
        belarusian
        bengali
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        montenegrin
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        xhosa
        yiddish
    • by countries 
      • Afghanistan
        Albania
        Algeria
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Belgium
        Bolivia
        Bosnia and Herzegovina
        Botswana
        Brazil
        Bulgaria
        Burundi
        Cambodia
        Canada
        Chile
        China
        Colombia
        Congo - Kinshasa
        Costa Rica
        Croatia
        Cuba
        Cyprus
        Czech Republic
        Côte d’Ivoire
        Denmark
        Dominican Republic
        Egypt
        Estonia
        Ethiopia
        Finland
        France
        Georgia
        Germany
        Ghana
        Greece
        Greenland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hungary
        Iceland
        India
        Indonesia
        Iran
        Iraq
        Ireland
        Israel
        Italy
        Jamaica
        Japan
        Kenya
        Kuwait
        Latvia
        Lebanon
        Libya
        Lithuania
        Luxembourg
        Macedonia
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Martinique
        Mexico
        Moldova
        Montenegro
        Morocco
        Mozambique
        Myanmar [Burma]
        Netherlands
        New Zealand
        Nigeria
        Norway
        Oman
        Pakistan
        Palestinian Territories
        Paraguay
        Peru
        Poland
        Portugal
        Puerto Rico
        Romania
        Russia
        Saint Lucia
        Saudi Arabia
        Senegal
        Serbia
        Singapore
        Slovakia
        Slovenia
        Somalia
        South Africa
        South Korea
        Spain
        Sri Lanka
        Sweden
        Switzerland
        Syria
        São Tomé and Príncipe
        Taiwan
        Trinidad and Tobago
        Tunisia
        Turkey
        Ukraine
        United Arab Emirates
        United Kingdom
        United States
        Uruguay
        Uzbekistan
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabwe
  • Poems
    • new on Lyrikline
    • by languages 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        aymara
        basque
        belarusian
        bengali
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        montenegrin
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • in translation 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        azerbaijani
        bashkir
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalmyk
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        ossetic
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        tatar
        telugu
        tetum
        turkish
        turkmen
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
        yiddish
    • genres & aspects
      • experimental poetry
      • concrete poetry
      • sound poetry
      • visual poetry
      • poetry projects
      • series / cycles
      • poetry for children
      • humorous poetry
      • narrative poetry
      • poems on poetics
      • Ecopoetry / Nature writing
      • political poetry
      • erotic poetry
      • dialect
      • performance
      • with music / sound
      • spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • poetic forms & terms
      • ode
      • haiku / tanka
      • collage / montage
      • Dinggedicht
      • prose poem
      • rhymed stanza
      • renshi
      • sestina
      • sonnet
      • villanelle
      • ghazal
      • ballad
    • issues
      • society
        • identity (collective)
        • traditions
        • homeland
        • cities & urban life
        • history
        • politics
        • discrimination / racism
        • war
        • exile
        • economy
        • social critique / cultural criticism
      • life & relationship
        • family
          • birth
          • child
          • mother
          • father
        • infancy & youth
        • age
        • memory
        • identity (personal)
        • gender & sexuality
          • woman
          • man
          • sex / eroticism
          • homosexuality
        • friendship
        • love
        • marriage
        • relationship conflict
        • work
        • illness
        • body
        • violence
        • loss & separation
        • death / grief
        • funeral
        • religion / sprituality
        • Dream
        • travel
        • time
        • eating & drinking
        • alcohol & drugs
      • culture & science
        • architecture & design
        • poetry & poets
        • art & painting
        • literature & reading
        • fairy-tales & legends
        • medicine & science
        • music
        • mythology
        • philosophy
        • photography & film
        • popular culture
        • language
        • theater & dance
        • writing (poetry)
      • nature
        • spring
        • summer
        • fall
        • winter
        • landscape
        • water
        • animals
        • plants
    • Rhythmic Patterns
      • Parlando
      • Cadence
      • Variable Foot
      • Sprung Rhythm
      • Syncopations
      • Rubato
      • Permutations
      • Gestic rhythm (= Stressed Enjambements)
      • Cut-ups
      • Ellipses
      • Syllabic decompositions
      • Lettristic Decomposition
  • Translators
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Translates from 
      • afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        aymara
        basque
        belarusian
        bengali
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        cree
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        montenegrin
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • Translates into 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        azerbaijani
        bashkir
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalmyk
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        ossetic
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        tatar
        telugu
        tetum
        turkish
        turkmen
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
        yiddish
  • Translations
    • new on Lyrikline
    • by source languages 
        afrikaans
        albanian
        amharic
        arabic
        arawak
        armenian
        aymara
        basque
        belarusian
        bengali
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        burmese
        catalan
        chinese
        croatian
        czech
        danish
        dutch
        english
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalaallisut
        kannada
        korean
        kurdish
        latvian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        maori
        marathi
        montenegrin
        nepali
        northern sami
        norwegian
        oriya
        persian
        polish
        portuguese
        punjabi
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        tamil
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turkish
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        western frisian
        xhosa
        yiddish
    • by target languages 
      • abkhazian
        afar
        afrikaans
        albanian
        arabic
        araucanian
        armenian
        assamese
        azerbaijani
        bashkir
        basque
        belarusian
        bengali
        berber
        bkms
        bosnian
        breton
        bulgarian
        buriat
        catalan
        chechen
        chinese
        chuvash
        corsican
        croatian
        czech
        danish
        duala
        dutch
        english
        esperanto
        estonian
        finnish
        french
        galician
        georgian
        german
        greek
        gujarati
        haitian
        hebrew
        hindi
        hungarian
        icelandic
        indonesian
        irish
        italian
        japanese
        kalmyk
        kannada
        kashmiri
        kazakh
        kirghiz
        korean
        kumyk
        kurdish
        latin
        latvian
        lezghian
        lithuanian
        lushai
        macedonian
        malay
        malayalam
        maltese
        marathi
        mayan language
        mongolian
        nepali
        norwegian
        occitan
        oriya
        ossetic
        persian
        polish
        portuguese
        rhaeto-romance
        romanian
        romany
        russian
        sanskrit
        sardinian
        scots
        scottish gaelic
        serbian
        shona
        sindhi
        sinhala
        slovak
        slovenian
        sorbian language
        southern sami
        spanish
        swahili
        swedish
        swiss german
        tajik
        tamil
        tatar
        telugu
        tetum
        turkish
        turkmen
        udmurt
        ukrainian
        urdu
        uzbek
        vietnamese
        welsh
        yakut
        yiddish
Login
  •  

Jan Wagner

botanischer garten

  • 1 haute coiffure | Translations: enfifrgdhunlnoplslsv
  • 2 champignons | Translations: bebscsdaenesfifrgdglhehuitltnlnoplptruskslsvukzh
  • 3 herbstvillanelle | Translations: enfifrgditnlnoplslsv
  • 4 gaststuben in der provinz | Translations: daenesfafifrgdhuitltnlnoplskslsvuk
  • 5 kleinstadtelegie | Translations: enesfifrgdglhulvnoplslsvzh
  • 6 hamburg - berlin | Translations: csdaelfrgdnoplru
  • 7 nature morte | Translations: cselenfifrgdnoplptrusl
  • 8 der westen | Translations: enfrglhuitltlvnlptsksresukpl
  • 9 guerickes sperling | Translations: becsdaenesfifrglhuitltnlnoplsluk
  • 10 störtebeker | Translations: becsdaenesfifrglhultnlnoplslsrsvuk
  • 11 quittenpastete | Translations: daenesfifrglhuhrltnoplskukzh
  • 12 teebeutel | Translations: csenesfrglhehrhunlnoplsksv
  • 13 weihnachten in huntsville, texas | Translations: becsenesfifrhunlnoplsksluk
  • 14 botanischer garten | Translations: becsdaenfiesfrhuitnlplptskslsrsvuk
  • 15 der veteranengarten | Translations: becsdaenesfifrnlplsr
Language: german
Translations: belarusian (батанічны сад), czech (botanická zahrada), danish (botanisk have), english (botanic garden), finnish (kasvitieteellinen puutarha), spanish (jardín botánico), french (jardin botanique), hungarian (füvészkert), italian (giardino botanico), dutch (botanische tuin), polish (ogród botaniczny), portuguese (jardim botânico), slovak (botanická záhrada), slovenian (botanični vrt), serbian (БОТАНИЧКА БАШТА), swedish (botanisk trädgård), ukrainian (ботанічний сад)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

botanischer garten

dabei, die worte an dich abzuwägen -
die paare schweigend auf geharkten wegen,
die beete laubbedeckt, die bäume kahl,
der zäune blüten schmiedeeisern kühl,
das licht aristokratisch fahl wie wachs -
sah ich am hügel gläsern das gewächs-
haus, seine weißen rippen, fin de siècle,
und dachte prompt an jene walskelette,
für die man sich als kind den hals verdrehte
in den museen, an unsichtbaren drähten,
daß sie zu schweben schienen, aufgehängt,
an jene ungetüme, zugeschwemmt
aus urzeittiefen einem küstenstrich,
erstickt an ihrem eigenen gewicht.

© 2016 Hanser Berlin im Carl Hanser Verlag GmbH & Co. KG, München
From: Selbstporträt mit Bienenschwarm. Ausgewählte Gedichte 2001- 2015
München: Hanser Berlin, 2016
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010
Categories: plants
Erstveröffentlichung in: Guerickes Sperling. Gedichte (2004)

Translations:

Language: belarusian

батанічны сад

пры гэтым, словы па табе ўзважыць –

маўкліва пары ўзважанае спляжаць,

аголеныя дрэвы, ў лісьці пожні,

квіценьне зімнае жалезных агароджаў,

сьвятло шляхетна падае, як воск –

пабачыў на узгорку шкло цяпліц і вось

іх рэбры белыя, і fin de siecle,

падумаў пра кітоў, пра косткі іх шкілецін,

якія гэтак даспадобы дзецям,

там, у музэях, на нябачным дроце

застылі косткі іх навечна ў палёце,

з пра-глыбіні на бераг вынес іх прыбой,

задушаных уласнаю вагой.

Пераклад зь нямецкай Альгерда Бахарэвіча
Alhierd Bacharevič
Language: czech

botanická zahrada

přemítám, co ti říci, neříci –

na cestách z písku páry mlčící,

spadané stromy, listí kryje zem,

na mřížích květy studí železem,

světlo jak z vosku, ušlechtilá běl –

na pahorku jsem skleník uviděl,

žebroví bílé, pravá secese,

a okamžitě rozpomněl jsem se

– jinak to nešlo – na velrybí skelet,

nad nímž jsme děti žasly rozechvěle,

když v muzeu se lehce vznášel shůry,

na všechny netvory a na nestvůry:

z pravěkých hlubin vyvrženy byly,

svou vlastní vahou se pak udusily.

Přeložil Michaela Jacobsenová
Language: danish

botanisk have

mens jeg overvejede ordene til dig –

de tavse par på revede stier,

løvdækkede bed, nøgne træer

stakitternes blomster smedejernskølige

lyset aristokratisk blegt som voks –

så jeg på højen glasagtigt drivhuset,

dets hvide ribber, fin de siècle,

og tænkte straks på hvalskeletterne,

man drejede halsen af led for at se

i museerne, hængt op i usynlige tråde,

så de syntes at svæve, tænkte på hine uhyrer,

fra et urtidsdyb skyllet i land på en kyst

kvalt af deres egen vægt.

Oversat af Henning Goldbæk
Language: english

botanic garden

weighing up my words to you –
silent couples drifting to and fro,
beds of fallen leaves, the naked trees,
the blooms of fences blue as verdigris,
the light like wax, aristocratic, pale –
i saw the greenhouse on the hill,
glass, white ribs and fin de siècle,
and recalled those skeletons of whales,
how as a child i’d crane my neck to see them
hovering, it seemed, in the museum,
hung from ceilings on transparent threads,  
monstrous beasts washed up by the tides
from depths unplumbed and times remote,
suffocated under their own weight.

Translated into English by Iain Galbraith
Language: finnish

kasvitieteellinen puutarha

siinä, kun pohdin mitä sinulle sanoa –
ääneti pariskunnat haravoitua polkua,
alastomat puut, istutukset peitossa lehtien,
takoraudan viileys aidattujen kukkien,
valo kuin vaha, kelmeä, aristokraattinen –
näin rinteessä kasvihuoneen lasisen,  
sen valkeat kylkiluut, fin de siècle,
ja niin mietin niitä valaanrankoja,
joita museoissa tuijotimme lapsina,
näkymättömiä lankoja, joiden varaan
ripustettuina leijuivat luiset valaat,
ne hirviöt, ikisyvyyksistä rantautuneet,
omaan painoonsa tukehtuneet

Käännös: Olli Heikkonen
Language: spanish

jardín botánico

sopesando las palabras para decirte
–las parejas en silencio por los caminos rastrillados,
la era cubierta de hojarasca, los árboles desnudos,
las verjas con sus flores frías de hierro forjado,
la luz con la palidez aristocrática de la cera–
vi en la colina el invernadero de vidrio,
sus costillas blancas, fin de siècle,
y recordé en el acto aquellos esqueletos
de cetáceo por los que uno, cuando era niño,
torcía el cuello en los museos: colgados
de alambres invisibles parecían flotar.
aquellos monstruos arrojados en una costa   
desde profundidades inmemoriales,
ahogados por su propio peso.

Traducción de Diana Carrizosa
Language: french

jardin botanique

en même temps, peser les mots que je t’adresse –

les couples silencieux sur les chemins ratissés,

les massifs couverts de feuilles, les arbres dénudés,

les fleurs des clôtures froides comme le fer d’une forge,

la lumière aristocratiquement blême comme de la cire –

je vis la serre sur la colline

le verre, ses côtes blanches, fin de siècle,

et pensai tout à coup au squelette de baleine

pour lequel, enfant, on se tordait le cou

dans les musées, aux fils invisibles,

qu’ils semblaient flotter, en suspension,

à ces monstres, repoussés des profondeurs

originelles sur une bande côtière,

étouffés sous leur propre poids.

Traduction: François Mathieu
Language: hungarian

füvészkert

hogy mit mondok majd neked, azt latoltam –
szótlan sétáló párok egymásba karolva,
avarfedett ágyások és kopasz fák,
kovácsoltvas-virágokat átjáró hüvösség,
előkelőn viaszsápadt a fény, hideg –
és láttam ott a dombon az üveg-
házat, fehér-bordásan, fin de siècle,
akár, gondoltam, bálnák csontvázai fent,
ahogy a múzeumokban függnek feletted;
értük gyerekként nyakad kitekerted,
alakjukat a váz szinte lebegve őrzi,
ez óriásokra gondoltam, kiket az ősi
mélyből a partig holmi áram elsodort,
s saját testük súlyától fulladtak meg ott.

a verseket és az életrajzi jegyzetet fordította Tatár Sándor
Sándor Tatár
Language: italian

giardino botanico

intento a ponderare le parole per te pensate –
le coppie in silenzio sui viali rastrellati,
le aiuole coperte di foglie, gli alberi spogli,
freddi come ferro battuto, i fiori dei cespugli,
la luce aristocratica pallida come cera –
vidi sulla collina i vetri della serra –
le sue costole bianche, da fine-secolo
e pensai di colpo a quelle balene, lo scheletro,
per cui ci si torceva il collo da ragazzini
nei musei, appeso con impercettibili fili,
che le portavano quasi a fluttuare,
a quei mostri, ricondotti dalle onde del mare
nella notte dei tempi, e dalla costa ripresi
soffocati dal loro proprio peso.

traduzione di Theresia Prammer e Alessandro Baldacci
Language: dutch

botanische tuin

bezig de woorden aan jou te overwegen –
de paren zwijgend op geharkte wegen,
de perken bladbedekt, de bomen kaal,
de hekkenbloesem smeedijzer koel,
het licht als was aristokratisch bleek –
zag ik op de heuvel glazig de kweek-
kas, zijn witte ribben, fin de siècle,
en dacht prompt aan die walvisskeletten,
waarvoor je als kind je nek verdraaide
in de musea, aan onzichtbare draden,
zodat ze leken te zweven, opgeheven,
aan die gedrochten, aangedreven
uit oertijddiepten in een kustgebied,
gestikt door hun eigen gewicht.

Vertaling: Monique de Waal
Language: polish

ogród botaniczny

gdy rozmyślałem, co ci odrzec mogę –
a pary milcząc szły po czystych drogach,
na grządkach liście, drzewa były gołe,
na płotach kwiaty jak żelazo chłodne,
jak wosk szlachetnie światło wypłowiałe –
dostrzegłem nagle na pagórku białe
cieplarni szklanej żebra, fin de siècle,
i pomyślałem o tych wielorybów
szkieletach, które kiedyś jako malce
w muzeach widzieliśmy szybujące,
na niewidocznych drutach zawieszone,
o tych olbrzymach z głębi pradziejowej
zniesionych na piaszczysty brzeg przez fale,
zduszonych swoich własnych ciał ciężarem.

Tłumaczenie: Tomasz Ososiński
Language: portuguese

jardim botânico

as palavras pesando em ti
casais silenciosos vagando para lá e para cá
os canteiros cobertos de folhas, as árvores nuas
o gélido brotando das cercas de ferro forjado
a luz aristocrática pálida como cera
avistei no alto do morro os vidros da estufa
suas costelas brancas, fin de siècle,
e logo pensei naquele esqueleto de baleia
para o qual se vira a cabeça quando criança
no museu, preso nos cabos invisíveis,
parecendo flutuar, suspenso,
nesses monstros alagados, encalhados
saídos das remotas profundezas insondáveis da encosta
sufocados com o seu próprio peso

Tradução: Viviane de Santana Paulo
Language: slovak

botanická záhrada

a tak, zvažujem slová určené tebe -
mlčiace páry na pohrabaných chodníkoch,
rašiace záhony, nahotu stromov,
kvety na ohradách chlad kovových vrát,
svetlo aristokraticky bezfarebné ako vosk –
na kopci som uvidel skleník,
jeho biele rebrá, fin de siècle,
a spomenul si na kostry veľrýb,
za ktorými som ako dieťa vykrúcal krk
v múzeách, boli na neviditeľných drôtoch,
takmer sa zdalo, že sa vznášajú, zavesené,
na obludy, čo priplávali
z pradávnych hĺbok k súši,
udusené vlastnou váhou.

Z nemeckého originálu preložil Katarína Motyková
Language: slovenian

botanični vrt

ko sem tehtal besede, namenjene tebi –
pari so molčali na pograbljenih poteh,
gredice, prekrite z listjem, drevesa gola,
cvetovi ograje kovinsko kovano hladni,
svetloba, aristokratsko bleda kot vosek –
sem na hribu zagledal stekleni rastlinjak
njegova bela rebra, fin de siècle, in se
nenadoma spomnil na skelete kitov,
za katerimi sem obračal glavo kot otrok
v muzejih, z nevidnih žic so viseli,
da se je zdelo, kakor da lebdijo, na tiste
nestvore sem se spomnil, naplavljene
iz prazgodovinskih globin na obalni pas,
kjer so se zadušili od lastne teže.

Prevedla Amalija Maček
Language: serbian

БОТАНИЧКА БАШТА

при том, одмераваш речи упућене теби –
парови миле ћутке по утртим стазама,
леје покривене шушњем, дрвеће оголело,
оцвале живице хладне кано ковано гвожђе,
светлост аристократски бледа ко восак –
угледах блистав стакленик на брегу,
његова бела ребра, fin de siècle,
и сместа помислих на скелете китова,
што распети на невидљивим жицама висе,
као да лебде у ваздуху, за којима смо
као деца по музејима кривили шије,
на сву ону силу других грдосија
доплављених из препотопских дубина
на жала, сопственом тежином угушених.

Превео с немачког Драго Тешевић
Drago Tešević
Language: swedish

botanisk trädgård

i färd med ord till dig som måste vägas –
bland tysta par på välkrattade vägar,
rabatterna med löv, men träden kala,
de järnsmidda staketen blommar kalla,
i ljus aristokratiskt blekt som vax –
såg jag av glas högst upp på kullen växt-
huset, dess vita revben, fin de siècle,
och tänkte prompt på dessa valskelett,
som man som barn fick nackspärr av att skåda,
som upphängda i osynliga trådar
såg ut att sväva i museets sal,
på dessa vidunder, som havets svall
ur urtidsdjupen sköljde till en vik,
där de blev kvävda av sin egen vikt.

Översättning: Malte Persson
Language: ukrainian

ботанічний сад

тепер слова для тебе зважу чинні --

стежками сунуть пари у мовчанні,

грядки під падолистом і кураж

нагих дерев, і холод загорож

і світло що бліде як бланманже --

на пагорбі я бачив оранже-

реї білі ребра, fin de siècle,

і тут-таки подумав про скелет

кита, за ним я шиєю крутив

дитям в музеї, як і про дроти,

що мов летять, невидимі либонь,

про ті чудовиська, що з праглибин

прибились і вповзли на береги,

і здохли там від власної ваги.

Переклад Juri Andruchowitsch
Juri Andruchowytsch
previous poem
   (weihnachten in...)
14 / 15
nächstes Gedicht
(der veteranengarten)   
listen to all poems

Jan Wagner

photo © gezett.de
* 18.10.1971, Hamburg, Germany
lives in: Berlin, Germany

Jan Wagner was born in Hamburg in October 1971. He studied British and American Studies at the University of Hamburg and the Trinity College in Dublin, before moving to Berlin, where he still lives today.

In Berlin Wagner started out by working on the international “literature box” Die Aussenseite des Elementes. Since 1995 he had been issuing the box together with Thomas Girst and a changing editorial team, till, after the eleventh edition, the project had to be ended in 2003.

 photo © gezett.de
Since 2001, when his first collection of poems was released by the Berlin Verlag, Wagner has been working as a freelance poet, translator and literature critic. He writes regularly for the Frankfurter Rundschau as well as other newspapers, magazines and the radio. Wagner’s translations of authors such as f. e. Charles Simic, James Tate, Matthew Sweeney, Jo Shapcott, Simon Armitage and Robin Robertson have been published in magazines and anthologies. He himself has been translated into multiple languages.

As an editor Wagner published together with Björn Kuhligk the anthology Lyrik von Jetzt. 74 Stimmen, a comprehensive collection of young German poetry. A follow-up has been issued in 2008.

Publications
  • Charles Simic: Grübelei im Rinnstein

    [als Übersetzer, mit Hans Magnus Enzensberger, Michael Krüger, Rainer G. Schmidt]

    München: Carl Hanser Verlag, 2000

  • Probebohrung im Himmel.

    Gedichte.

    Berlin: Berlin Verlag, 2001

  • Lyrik von Jetzt. 74 Stimmen

    Gedichte

    [Herausgegeben von Jan Wagner und Björn Kuhligk]

    Köln: DuMont Literatur und Kunstverlag, 2003

  • Guerickes Sperling

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2004

  • James Tate: Der falsche Weg nach Hause

    Gedichte

    [Übersetzt und herausgegeben von Jan Wagner]

    Berlin: Berlin Verlag, 2004

  • Achtzehn Pasteten

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2007

  • Der Wald im Zimmer

    Eine Harzreise

    [mit Björn Kuhligk]

    Berlin: Berliner Taschenbuch Verlag, 2007

  • Lyrik von Jetzt zwei. 50 Stimmen

    Gedichte

    [Herausgegeben von Jan Wagner und Björn Kuhligk]

    Berlin: Berlin Verlag, 2008

  • Matthew Sweeney: Rosa Milch

    Gedichte

    [Übersetzt und herausgegeben von Jan Wagner]

    Berlin: Berlin Verlag, 2008

  • Australien

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2010

  • Die Sandale des Propheten

    Beiläufige Prosa

    Berlin: Bloomsbury Verlag, 2011

  • Die Eulenhasser in den Hallenhäusern. Drei Verborgene.

    Gedichte

    ISBN 978-3-446-24030-8

    Berlin: Hanser Berlin, 2012

  • Regentonnenvariationen

    Gedichte

    Berlin: Hanser Berlin, 2014

  • Selbstporträt mit Bienenschwarm

    Ausgewählte Gedichte 2001- 2015

    Berlin: Hanser Berlin, 2016

  • Der verschlossene Raum

    Beiläufige Prosa

    München: Hanser Berlin, 2017

  • Unmögliche Liebe

    Die Kunst des Minnesangs in neuen Übertragungen

    Zweisprachige Ausgabe. Herausgegeben von Tristan Marquardt und Jan Wagner

    München: Hanser Verlag, 2017

  • Die Live Butterfly Show

    Gedichte

    München: Hanser Verlag, 2018

  • Grand Tour

    Reisen durch die junge Lyrik Europas

    Herausgegeben von Federico Italiano und Jan Wagner

    München: Hanser Verlag, 2019

  • Der glückliche Augenblick

    Beiläufige Prosa

    München: Hanser Verlag, 2021

Awards
  • 1999 Förderpreis für literarische Übersetzungen der Stadt Hamburg

  • 2000 Autorenstipendium des Berliner Senats

  • 2001 Hamburger Förderpreis für Literatur

  • 2001 Förderpreis zum Hermann-Hesse-Preis

  • 2001 Arbeitsstipendium des Deutschen Literaturfonds

  • 2002 Stipendiat im Künstlerhaus Edenkoben

  • 2003 Christine-Lavant-Publikumspreis

  • 2004 Alfred-Gruber-Preis

  • 2004 Anna-Seghers-Preis

  • 2004 Mondseer Lyrikpreis

  • 2005 Ernst-Meister-Preis für Lyrik der Stadt Hagen

  • 2006 Arno-Reinfrank-Literaturpreis der Stadt Speyer

  • 2007 Casa Baldi-Stipendium der Deutschen Akademie Rom

  • 2008 Max Kade Writer-in-Residence am Department of German Language and Literatures in Oberlin, Ohio (USA)

  • 2008 Schriftstellerstipendium aus dem Else-Heiliger-Fonds der Konrad-Adenauer-Stiftung

  • 2009 Wilhelm-Lehmann-Preis

  • 2009 Stipendium des Lessing-Preises der Freien und Hansestadt Hamburg

  • 2011 Friedrich-Hölderlin-Preis

  • 2011 Kranichsteiner Literaturpreis

  • 2011 Stipendium der Deutschen Akademie Rom Villa Massimo Rom

  • 2013 Paul-Scheerbart-Preis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung

  • 2015 Mörike-Preis der Stadt Fellbach

  • 2015 Preis der Leipziger Buchmesse (Belletristik)

  • 2016 Samuel-Bogumil-Linde-Literaturpreis

  • 2017 Georg-Büchner-Preis

Links
  • Homepage des Autors

    Eigene Seite mit Informationen, Büchern, Terminen

  • Jan Wagner - Lesung

    Lesung im Studio Nicolescu, Berlin.

  • Jan Wagner @ Maintenant

    ‘undeterred by respect for his own body’ - an interview with Jan Wagner by SJ Fowler

  • VIDEO: 3sat-Gespräch mit Jan Wagner

    anlässlich des Leipziger Buchpreises

  • Jan Wagner @ planet lyrik

    Rezensionen und Pressestimmen zu einzelnen Gedichtbänden, Herausgaben sowie anderen Veröffentlichungen des Dichters.

  • Lyrikschaufenster: Jan Wagner spricht über „Die Kühe am Schlachttag“ von Les Murray

Video

Remember poem / Add to List

remembered 12 times

Included in the following lists
  • Jan Wagner
    compiled by sylvia.schmieder
  • Für Johannes
    compiled by Wertherfieber
all public lists

Poem already on my list

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login/Register now
more poets from Germany more poems in german Translations into german Jan Wagner as a translator

Random poem

PUSH!

gedicht page complete: (1,219s)
  • About
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Produced by
  • privacy
lyrikline is created by Haus für Posie in cooperation with its international network of lyrikline partners
Poets Translators