Ariane von Graffenried
Babylon Park
Babylon Park
Sitting on a bench in Babylon Park
next to Mr. Perfect: my dialect
qui est jaloux u chli toube
wäg mire lifelong liaison
avec l’allemand.
Je m’explique en français,
dr Dialäkt chläbt mer a dr Zunge,
je cherche les mots fürn e Überzügigsvärs.
He’s always been a little touchy
when it comes to family affairs.
Dialect wants to be my only mother
not a lover or a brother,
I don’t care who is who anyway
teu mache graadi Sätz
u teu hei chrummi Bei.
Maybe in meiner letzten Stunde
kriechst du als Letzter aus meinem Munde.
Maybe bisch du ds letschte Familiemitglid,
verspräche tuen is nid.
While strangers pass by, sägen i:
«Chumm chli neecher, mon malade imaginaire.»
Je caresse son complexe d’infériorité.
«Los», sägen i ihm, «laisse-moi faire,
disparate sounds tüe niemerem weh.»
Sometimes I drink mother’s milk in misery,
mängisch isch’s Whisky, mängisch Wii.
Et dans mon coeur il y a de la place
– das isch guet u kes Manko –
pour plusieurs amants et plusieurs mamans.
I mim Oberstübli isch es Puff,
et ma bouche est un petit bluff.
Mis Härz isch win es Tubehuus,
eini drii, drei angeri druus, but you know:
Good lines, good show.
Maybe in meiner letzten Stunde
kriechst du als Letzter aus meinem Munde.
Maybe bisch du ds letschte Familiemitglid,
verspräche tuen is nid.